"الأمم المتحدة وعلى الصعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las Naciones Unidas y en el plano
        
    • de las Naciones Unidas y a nivel
        
    • de las Naciones Unidas como a nivel
        
    • las Naciones Unidas y a nivel de
        
    • de las Naciones Unidas y a escala
        
    Subrayó los progresos importantes logrados en las Naciones Unidas y en el plano internacional. UN وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي.
    También se señaló que seguía resultando difícil coordinar actividades en el sistema de las Naciones Unidas y en el plano sectorial. UN ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا.
    En el informe se evalúan los progresos logrados en la integración de la perspectiva de género en todas las políticas y programas de todo el sistema de las Naciones Unidas y en el plano intergubernamental. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في إدماج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي.
    También se ha concedido una prioridad especial al aumento de la participación en los mecanismos de derechos humanos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    7. ¿Cómo pueden mejorarse los mecanismos de cooperación y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y a nivel mundial? UN 7 - كيف يمكن تحسين آليات التعاون والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد العالمي؟
    No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    El ACNUDH ha seguido adelante con sus iniciativas de fomento de la capacidad y defensa en relación con los derechos económicos y sociales y ha continuado incorporando esos derechos en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel de los países. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    Se espera que la amplia gama de actividades emprendidas para celebrar el Año Internacional, a las que se hace referencia en otro informe, tenga efectos duraderos y promueva la incorporación de las cuestiones idiomáticas a los programas de las Naciones Unidas y en el plano internacional. UN ويتوقع أن يكون للبرنامج الضخم للأنشطة الاحتفالية بالسنة أثر مستديم، كما أنه سيعزز إدماج مسألة اللغات في برامج الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي.
    Ucrania defiende firmemente la idea de que se realicen esfuerzos en el marco del sistema de las Naciones Unidas y en el plano regional para abordar el tema de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    El documento de promesa de su Gobierno demuestra su decidido apoyo a las iniciativas actuales relativas al estado de derecho en las Naciones Unidas y en el plano nacional. UN وزاد على ذلك قوله إن الوثيقة التي أعلنت فيها حكومة بلده تعهداتها دليل على دعمها القوى للمبادرات الجارية في مجال سيادة القانون في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    235. La Comisión señaló que la cuestión de los recursos hídricos había sido examinada por órganos de las Naciones Unidas y en el plano nacional durante varias décadas, y que la escasez de tales recursos se hacía sentir en muchas regiones, particularmente en las zonas áridas y semiáridas. UN 235- ولاحظت اللجنة أن مسألة الموارد المائية كانت موضع دراسة من جانب هيئات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني لعدة عقود، وأن نقص الموارد المائية حاد في الكثير من المناطق، خاصة المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Ucrania es una firme defensora de los esfuerzos en el seno del sistema de las Naciones Unidas y a nivel regional para tratar la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos. UN وأوكرانيا تؤيد بشدة الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    También señaló las propuestas dirigidas a incorporar las cuestiones de envejecimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel nacional, así como las propuestas para actualizar los Principios de las Naciones Unidas en favor de las Personas de Edad con el fin de que presenten nuevos principios rectores. UN وأشار أيضا إلى المقترحات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة في شتى أجزاء منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وكذلك المقترحات الرامية إلى تحديث مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بهدف تقديم مبادئ توجيهية جديدة في هذا الصدد.
    La Directora Ejecutiva anunció que las tareas principales eran resolver el exceso de la demanda sobre la oferta de expertos en asuntos de género del UNIFEM, un análisis más sistemático de la necesidad de expertos para atender la demanda y la aclaración de las funciones y obligaciones en relación con la incorporación de la perspectiva de género dentro de las organizaciones de las Naciones Unidas y a nivel de país. UN 66 - وأعلنت المديرة التنفيذية أن التحديات الرئيسية تشمل طلبا على خبرات الصندوق في مجال المسائل الجنسانية يزيد على العرض منها؛ والحاجة إلى مزيد من التحليل المنهجي لتلبية الطلب؛ وإيضاح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظمات الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    El presente informe se ha preparado en atención a la resolución 2003/49, del Consejo Económico y Social de 24 de julio de 2003. En él se evalúa la aplicación por el Consejo de las conclusiones convenidas 1997/2 en todo el sistema de las Naciones Unidas y a nivel intergubernamental. UN أُعد هذا التقرير استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/49 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003 ويتضمن تقييما لتنفيذ استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها 1997/2 في كامل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي.
    5. En el contexto de los derechos y obligaciones reconocidos en el ámbito de las Naciones Unidas y a nivel regional, la educación debería cumplir la doble función de respaldar los esfuerzos de las comunidades por lograr un desarrollo autónomo en las esferas económica, social y cultural, abriendo a la vez vías que además de permitirles participar en toda la sociedad promuevan la armonía social. UN 5- وفي سياق الحقوق والواجبات المعترف بها على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية من أجل تحقيق تنميتها الذاتية من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الآن ذاته، فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز
    Los Estados del Grupo GUAM concuerdan en que han sido lentos los progresos respecto de establecer una hoja de ruta para lograr la coherencia en todo el sistema de los diferentes mecanismos de seguimiento, así como respecto de reconocer la necesidad de aplicar estrategias de desarrollo globales que tengan en cuenta los vínculos entre los resultados de las conferencias, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como a nivel gubernamental. UN وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي.
    10. Otras observaciones generales sobre cuestiones tanto de fondo como de procedimiento han ejercido influencia en otros mecanismos de protección de los derechos humanos, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel regional. UN 10- وقد أثَّرت بعض التعليقات العامة الموضوعية والإجرائية على السواء في آليات حماية حقوق الإنسان الأخرى، على مستوى الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي كذلك.
    Se indicó que debería fortalecerse el fomento de la capacidad en las instituciones existentes, a escala mundial, regional y nacional, y que debían seguirse apoyando los esfuerzos que se venían realizando en el sistema de las Naciones Unidas y a escala regional. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus