Los incidentes de seguridad ocurridos en el verano pasado afectaron temporalmente la libertad de circulación de las comunidades minoritarias. | UN | وأثرت الحوادث الأمنية التي وقعت في الصيف الماضي مؤقتا في حرية تنقل طوائف الأقليات. |
El Alto Comisionado aprobó el pago de 498.650 dólares en concepto de indemnización de las víctimas de incidentes de seguridad ocurridos en Argelia, el Pakistán y el Sudán. | UN | ووافق المفوض السامي على دفع مبلغ 650 498 دولارا كتعويض لضحايا الأحداث الأمنية التي وقعت في باكستان والجزائر والسودان. |
El Alto Comisionado aprobó el pago de 498.650 dólares en concepto de indemnización de las víctimas de incidentes de seguridad ocurridos en Argelia, el Pakistán y el Sudán. | UN | ووافق المفوض السامي على دفع مبلغ 650 498 دولاراً كتعويض لضحايا الأحداث الأمنية التي وقعت في باكستان والجزائر والسودان. |
En particular, resulta preocupante el número de incidentes de seguridad registrados últimamente en todo el Iraq y, sobre todo, en el norte del país y en Bagdad, como los ataques lanzados contra miembros recientemente elegidos del Parlamento y peregrinos. | UN | ومما يثير القلق بشكل خاص عدد الحوادث الأمنية التي وقعت مؤخرا في أنحاء العراق، ولا سيما في شمال البلد وفي بغداد، بما في ذلك هجمات ضد أعضاء منتخبين حديثا في البرلمان وضد الحجاج. |
Los incidentes de seguridad registrados durante el período de que se informa ponen de relieve la necesidad de que los cuerpos de seguridad libaneses redoblen sus esfuerzos por prevenir estos actos de violencia y responder a ellos. | UN | 51 - وتؤكد الحوادث الأمنية التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحاجة إلى أن تبذل قوى الأمن الداخلي في لبنان المزيد من الجهود لمنع أعمال العنف والتصدي لها. |
Sin embargo, no es obligatorio informar de los incidentes de seguridad, y la Administración no dispone de una lista consolidada de incidentes de seguridad que permita determinar la escala de la amenaza. | UN | إلا أن الإبلاغ عن الحوادث الأمنية ليس إلزامياً، وليس لدى الإدارة قائمة موحدة بالحوادث الأمنية التي وقعت بما يمكِّن من تحديد نطاق المخاطر. |
Además, se proporciona información sobre incidentes de seguridad ocurridos en el primer semestre de 2011. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2011. |
Además, el informe proporciona información sobre incidentes de seguridad ocurridos en los seis primeros meses de 2012. | UN | ويتضمن التقرير أيضا معلومات بشأن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال فترة الستة أشهر الأولى من عام 2012. |
Además, el informe proporciona información sobre incidentes de seguridad ocurridos en los seis primeros meses de 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن التقرير معلومات عن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2013. |
Además, el informe proporciona información sobre incidentes de seguridad ocurridos en el primer semestre de 2014. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير معلومات عن الحوادث الأمنية التي وقعت خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2014. |
El 29 de agosto, mi Representante Especial Adjunto y Coordinador de Asuntos Humanitarios visitó Jalalabad para abordar, en particular, el desplazamiento de cientos de familias resultante de los problemas de seguridad ocurridos recientemente en la provincia de Kunar. | UN | وفي 29 آب/أغسطس، قام نائب ممثلي الخاص ومنسق الأنشطة الإنسانية بزيارة جلال أباد كي يناقش على وجه الخصوص مسألة تشريد مئات من الأسر نتيجة للأحداث الأمنية التي وقعت مؤخرا في مقاطعة كونار. |
La mayor parte de los miembros de ese convoy que ingresaron en el condado de River Gee siguen en libertad y muchos de ellos participaron en incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Grand Gedeh a principios de 2012. | UN | ولا يزال معظم أعضاء هذه القافلة الذين عبروا إلى مقاطعة ريفر جي طلقاء، وشارك عدد منهم في الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة غراند غيده في مطلع عام 2012. |
El Subsecretario General también informó al Consejo acerca de algunos incidentes de seguridad ocurridos en las zonas de separación y limitación, que constituían una violación del acuerdo de separación. | UN | كما أطلع المجلس على بعض الحوادث الأمنية التي وقعت في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح، والتي تعد انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك. |
Además, los incidentes de seguridad ocurridos en el condado de Lofa, al norte de Liberia, desencadenaron la huida de más de 11.000 refugiados de Sierra Leona hacia zonas más seguras al sur de la región y, según los informes, cerca de 8.000 liberianos abandonaron sus hogares para dirigirse a Guinea. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحوادث الأمنية التي وقعت في مقاطعة لوفا شمال ليبريا تسببت في فرار أكثر من 000 11 لاجئ سيراليوني إلى مناطق أكثر أمانا في الجنوب، وأفيد بأن زهاء 000 8 ليبيري غادروا ديارهم قاصدين غينيا. |
Los incidentes de seguridad ocurridos en enero de 2007 en las provincias limítrofes con el Pakistán ascendieron al doble del número registrado el año anterior. | UN | 76 - وبلغ عدد الحوادث الأمنية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2007 في الأقاليم الواقعة على الحدود مع باكستان ضِعف عدد الحوادث التي سجلت في العام الماضي. |
El 20 de noviembre volvió a abrir el mercado, que se había cerrado tras los incidentes de seguridad ocurridos los días 12 y 13 de noviembre. | UN | وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أُعيد فتح السوق التي كانت قد أغلقت في أعقاب الحوادث الأمنية التي وقعت في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El 45% de los incidentes de seguridad ocurridos entre el 1 de marzo y el 31 de mayo correspondieron a enfrentamientos armados y el 29% a artefactos explosivos improvisados. | UN | 20 - ومثلت الاشتباكات المسلحة نسبة 45 في المائة من الحوادث الأمنية التي وقعت أثناء الفترة الواقعة بين 1 آذار/مارس و 31 أيار/مايو، ومثلت الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع نسبة 29 في المائة. |
Las principales dificultades para ello son la temporada de lluvias en curso y la negativa de los proveedores sudaneses a suministrar laterita y prestar otros servicios en la zona de Abyei por miedo a las represalias tras los incidentes de seguridad ocurridos los días 4 y 5 de mayo de 2013. | UN | والعقبة الرئيسية في هذا الصدد هي موسم الأمطار الجارية ورفض البائعين السودانيين تسليم اللاتريت والخدمات الأخرى في منطقة أبيي خوفا من الهجمات الانتقامية بعد الحوادث الأمنية التي وقعت يومي 4 و 5 أيار/مايو 2013. |
El 6 de noviembre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo, en consultas del pleno, sobre los incidentes de seguridad registrados en Sudán del Sur contra el personal de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس خلال مشاورات أجراها بكامل هيئته إلى إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام عن الحوادث الأمنية التي وقعت في جنوب السودان واستهدفت موظفي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وموظفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
El 6 de noviembre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo, en consultas del pleno, sobre los incidentes de seguridad registrados en Sudán del Sur contra el personal de la UNMISS y de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ١٤٣ - وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس في جلسة مشاورات عقدها بكامل هيئته في إطار بند ' ' المسائل الأخرى`` إلى إحاطة قدمها ممثل إدارة عمليات حفظ السلام عن الحوادث الأمنية التي وقعت في جنوب السودان ضد موظفي بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
Las elecciones, celebradas el 21 de febrero de 2012, se condujeron en general de manera pacífica, con menos incidentes de seguridad que los previstos. | UN | وأُجريت الانتخابات في 21 شباط/فبراير 2012 بطريقة سلمية إلى حد كبير، حيث كان عدد الحوادث الأمنية التي وقعت أقل مما كان متوقعا. |