"الأمنية المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguridad locales
        
    • locales de seguridad
        
    • de seguridad local
        
    • de seguridad a nivel local
        
    • de seguridad interna
        
    • seguridad en cada lugar
        
    • locales encargadas de la seguridad
        
    Se prestará asistencia al oficial internacional de seguridad a fin de que evalúe las condiciones locales de seguridad y coordine con las organizaciones de seguridad locales del Gobierno; UN وستقدم المساعدة إلى موظف الأمن الدولي بغية تقييم الظروف الأمنية المحلية والتنسيق مع منظمات الأمن الحكومية المحلية؛
    La unidad de policía se emplearía exclusivamente para prestar asistencia en la protección de la sede de la ONUCI, en estrecha coordinación con el componente militar de la Misión, las fuerzas de seguridad locales y las Fuerzas Licorne. UN وستستخدم هذه الوحدة بشكل حصري لتقديم المساعدة في حماية مقر العملية، بتنسيق وثيق مع العنصر العسكري للعملية والقوات الأمنية المحلية وقوة ليكورن.
    Por último, y quizás lo más importante, debemos esforzarnos en la Primera Comisión por superar nuestras preocupaciones de seguridad locales y regionales para llegar a un consenso en nuestros proyectos de resolución. UN أخيراً، وربما الأهم، علينا أن نحاول في اللجنة الأولى أن نتجاوز شواغلنا الأمنية المحلية والإقليمية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع قراراتنا.
    Dicho Comité elabora, convalida y sigue los planes de seguridad establecidos por los comités locales de seguridad constituidos en cada aeropuerto. UN وتدقق هذه اللجنة خطط الأمن التي تحددها اللجان الأمنية المحلية المنشأة على مستوى كل مطار وتقر تلك الخطط وتتابعها.
    El Gobierno del Afganistán intenta solucionar los problemas locales de seguridad creando un cuerpo de policía auxiliar para luchar contra la insurgencia a nivel local. UN وتعتزم حكومة أفغانستان معالجة الشواغل الأمنية المحلية بتكوين قوة شرطة مساعدة للتصدي للتمرد على الصعيد المحلي.
    Además, hay una variedad de disposiciones de seguridad local, en las que participan grupos de acción civil, ex militares, bandas locales, prófugos y algunos oficiales de la Policía Nacional de Haití que han vuelto a sus puestos. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد طائفة متنوعة من الترتيبات الأمنية المحلية تشمل جماعات العمل المدني وأفرادا عسكريين سابقين وعصابات محلية فر أفرادها من السجن وبعض ضباط الشرطة الوطنية الهايتية الذين استعادوا مناصبهم.
    Tras esa reunión, y de conformidad con las prácticas de mantenimiento de la paz actuales, se celebrarán mensualmente reuniones periódicas de enlace entre representantes de la MINURSO y los servicios de seguridad locales. UN وإثر ذلك الاجتماع، ووفقا لممارسات حفظ السلام المعمول بها حاليا، ستعقد منذ الآن فصاعدا اجتماعات تنسيق شهرية بصفة منتظمة بين ممثلين للبعثة والدوائر الأمنية المحلية.
    También se brindan servicios de escolta a algunos funcionarios fuera de la Sede cuando, en una evaluación del riesgo de seguridad, se estima que esa protección es necesaria; en tal caso, la protección es organizada por los equipos de seguridad locales pertinentes en esos lugares. UN وتوفر الحماية المباشرة أيضا لبعض المسؤولين في مواقع خارج المقر إذا ارتئي من تقييم المخاطر الأمنية ضرورة توفير الحماية، وتتولى الأفرقة الأمنية المحلية تنظيم هذه الحماية في تلك المواقع.
    Se reconoce cada vez más la necesidad de que las instituciones nacionales, regionales e internacionales de paz y seguridad centren la atención en problemas y cuestiones de seguridad locales a fin de prevenir conflictos y superar sus consecuencias. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى مؤسسات وطنية وإقليمية ودولية للسلام والأمن تركز على المشاكل والاحتياجات الأمنية المحلية من أجل منع النزاعات والتغلب على آثارها.
    Muchos organismos de las Naciones Unidas reconocen ya la necesidad de atender los problemas de seguridad locales para poder aplicar sus propias medidas humanitarias y alcanzar los objetivos de desarrollo. UN وتدرك العديد من وكالات الأمم المتحدة الآن الحاجة إلى التصدي للتحديات الأمنية المحلية من أجل تنفيذ عملها الإنساني وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Según datos oficiales del Gobierno, esos esfuerzos han dado lugar a una reducción promedio del 41,5% en los incidentes de violencia armada y a un aumento registrado de la confianza en las instituciones de seguridad locales. UN ووفقا للبيانات الحكومية الرسمية، فقد أسفرت هذه الجهود عن انخفاض متوسط حوادث العنف المسلح بنسبة 41.5 في المائة وعن تسجيل ارتفاع في مستوى الثقة في المؤسسات الأمنية المحلية.
    Además de fomentar la capacidad nacional, la conversión de esos puestos permitirá mejorar la capacidad de la Misión para promover el diálogo con las instituciones de seguridad locales y al mismo tiempo ayudará a reducir los costos. UN وإضافة إلى بناء القدرات الوطنية، سيعزز تحويل هاتين الوظيفتين قدرة البعثة على إقامة حوار مع المؤسسات الأمنية المحلية مع المساعدة في الوقت نفسه على الحد من التكاليف.
    La ONUCI también está trabajando con los comités de seguridad locales y apoyando las actividades de los comités de alerta temprana y sensibilización a cargo de la prevención y gestión de los conflictos locales. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أيضا مع اللجان الأمنية المحلية وتدعم أنشطة لجان الإنذار المبكر والتوعية المسؤولة عن منع نشوب النزاعات المحلية وإدارتها.
    Además, los frecuentes cambios de los planes de despliegue y las condiciones de seguridad locales afectan al rendimiento de los contratistas, lo que da lugar a controversias y reclamaciones que la dependencia que se encarga de la administración de los contratos en la misión de mantenimiento de la paz respectiva no puede resolver sin la intervención del Servicio de Adquisiciones como autoridad contratante. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤثر التغييرات المتكررة في خطط الانتشار وفي الظروف الأمنية المحلية على أداء المتعاقدين، مما يؤدي إلى نشوء منازعات ومطالبات محتملة لا تستطيع وحدة إدارة العقود في كل بعثة من بعثات حفظ السلام حلها دون تدخل دائرة المشتريات بوصفها السلطة المتعاقدة.
    La OSSI formuló recomendaciones apropiadas, entre ellas la de hacer un examen de dichos procedimientos y de las medidas locales de seguridad e iniciar una auditoría financiera detallada. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات المناسبة، وشملت استعراض مناولة النقدية والترتيبات الأمنية المحلية و الشروع في مراجعة شاملة للمالية.
    El 15 de marzo de 2007, la MINURSO y representantes de los servicios locales de seguridad en El-Aaiún se reunieron oficialmente por primera vez. UN وفي 15 آذار/مارس 2007، عقد اجتماع رسمي لأول مرة بين البعثة وممثلي الدوائر الأمنية المحلية في العيون.
    Los efectivos de los equipos se aumentarán según exija la situación de seguridad local, determinada por las principales naciones, en consultas con el Comandante de la Fuerza. UN وسيتم تعزيز الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار طبقا للحالة الأمنية المحلية التي تحددها الدول الرائدة، بالتشاور مع قيادة القوة الدولية.
    En ellas participaron funcionarios y policía del Gobierno, dirigentes en representación de los desplazados internos y miembros del comité de seguridad comunitaria para discutir cuestiones de seguridad local. UN وشارك في تلك الاجتماعات مسؤولون من الحكومة والشرطة الحكومية، وقادة نازحين وأعضاء في لجان سلامة المجتمعات المحلية لمناقشة المسائل الأمنية المحلية.
    Los consejos locales, en que participan la policía, la KFOR, las autoridades municipales y representantes de la comunidad, también contribuirán a atender necesidades de seguridad a nivel local. UN وستساعد المجالس المحلية لمنع الجريمة أيضا التي تضم ممثلي الشرطة، وقوة كوسوفو، والسلطات البلدية وممثلي الطوائف، على تلبية الاحتياجات الأمنية المحلية.
    Nos sentimos particularmente alentados por el despliegue de policía palestina y la transferencia a la misma de las medidas de seguridad interna, lo que ha tenido una repercusión positiva en la situación general de esas zonas. UN ولقد تشجعنا بصورة خاصة إزاء وزع الشرطــــة الفلسطينيـة ونقل الترتيبات اﻷمنية المحلية إليها مما ترك أثرا إيجابيــا علـــى الوضع بجميع جوانبه في هذه المناطق.
    A fin de asegurar que el proyecto se ajuste plenamente a las condiciones específicas sobre el terreno, incluidos los arreglos concertados con los gobiernos anfitriones, se actualizarán periódicamente las evaluaciones de las amenazas y las medidas conjuntas de seguridad en cada lugar, en coordinación con las autoridades locales encargadas de la seguridad y de hacer cumplir la ley. UN ولكفالة تكييف المشروع تكييفا تاما مع الأوضاع المحددة القائمة على أرض الواقع، بما فيها الترتيبات المتفق عليها مع الحكومات المضيفة، فإن عمليات تقييم التهديدات والترتيبات الأمنية المشتركة في كل موقع على حدة ستُستكمل بانتظام بالتنسيق مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات الأمنية المحلية.
    Gracias a la intervención inmediata de las autoridades locales encargadas de la seguridad, el funcionario fue liberado en condiciones de seguridad más tarde ese mismo día. UN ومكن التدخل الفوري للسلطات الأمنية المحلية من الإفراج عن الموظف سالماً في وقت لاحق من ذلك اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus