Las actividades de protección deben centrarse no en los intereses de seguridad del Estado, sino en las personas. | UN | ويجب تركيز جهود توفير الحماية على الأفراد لا على المصالح الأمنية للدولة. |
Estas determinaciones legales le permiten a los Organismos de seguridad del Estado contrarrestar las acciones delictivas de los grupos armados ilegales. | UN | وتمكن هذه الأحكام الأجهزة الأمنية للدولة من التصدي للأعمال الإجرامية للجماعات المسلحة غير القانونية. |
También inquietan al Comité las continuas denuncias de que un número considerable de detenidos permanecen en régimen de aislamiento, especialmente en los casos que conciernen a los órganos de seguridad del Estado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين الموقوفين في الحبس الانفرادي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
También inquietan al Comité las continuas denuncias de que un número considerable de detenidos permanecen en régimen de aislamiento, especialmente en los casos que conciernen a los órganos de seguridad del Estado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين المودعين في الحبس الانعزالي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
Las actividades de protección deben estar orientadas a las personas antes que a la satisfacción de los intereses de seguridad del Estado, cuya función primordial es precisamente garantizar la seguridad de su población civil. | UN | ولا بد أن يكون الهدف المرجعي لأي جهد حمائي هو الفرد وليس المصالح الأمنية للدولة. التي تتمثل مهمتها الأولية بالتحديد في كفالة أمن سكانها المدنيين. |
Pese a este problema se está intentado crear un nuevo ejército y una nueva fuerza de policía del Afganistán, adiestrar a sus efectivos y preparar el desarme y la desmovilización consiguientes de los combatientes que no se incorporarán a los cuerpos de seguridad del Estado. | UN | ورغم هذه الحاجة المستمرة، يجري بذل جهود لبناء وتدريب قوة جديدة للجيش والشرطة الأفغانية، والتحضير لنزع السلاح والتسريح الملازمين لذلك للمقاتلين الذين لن يجندوا في الهياكل الأمنية للدولة. |
Las actividades de contraespionaje y seguridad en materia de defensa comprenden la detección, investigación y prevención de actividades realizadas por países extranjeros, sus organismos de inteligencia, órganos de seguridad y órganos y organizaciones extranjeras que comprometen los intereses de seguridad del Estado, las fuerzas armadas de Eslovenia y el Ministerio. | UN | كما تشمل مهام الاستخبارات المضادة والأمن في مجال الدفاع كشف الأنشطة التي تقوم بها البلدان الأخرى ووكالات الاستخبارات التابعة لها والهيئات الأمنية والهيئات والمؤسسات الأجنبية بهدف تقويض المصالح الأمنية للدولة والقوات المسلحة والحكومة السلوفينية والتحري عن تلك الأنشطة والحيلولة دون القيام بها. |
Los interventores afirman que, aún cuando exista ese riesgo, el principio de la no devolución debe armonizarse con los intereses en materia de seguridad del Estado. | UN | وتحتج الأطراف الثالثة بأنه حتى في حالة وجود هذا الخطر، ينبغي الموازنة بين مبدأ عدم الإعادة القسرية والمصالح الأمنية للدولة. |
A raíz del incendio que el 26 de julio destruyó parte de la Residencia Presidencial, la Presidenta Johnson-Sirleaf modificó su Gabinete y la dirección de los cuerpos de seguridad del Estado. | UN | 5 - وفي أعقاب الحريق الذي وقع في 26 تموز/يوليه ودمّر جزءا من مقر الحكومة، أجرت الرئيسة إلين جونسون سيرليف تغييرات في وزارتها وفي قيادة الهياكل الأمنية للدولة. |
a) Su cantidad es superior a las necesidades de seguridad del Estado Miembro; | UN | (أ) زائداً عن الاحتياجات الأمنية للدولة العضو؛ |
Considerando la situación de seguridad del Estado Parte, el requisito de igualdad ante el deber del servicio militar y la falta de consenso nacional, junto con varios otros factores, es poco probable que se introduzca sistema alguno de servicio alternativo. | UN | وبالنظر إلى الظروف الأمنية للدولة الطرف، والحرص على المساواة في أداء واجب الخدمة العسكرية، وعدم وجود أي توافق وطني في الرأي، فضلاً عن عوامل عديدة مختلفة، فإنه من المستبعد إدخال أي نظام بديل للخدمة العسكرية. |
Recientemente se revisaron seis de las más delicadas y controvertidas facultades en el ámbito de la lucha contra el terrorismo con el objetivo de corregir el desequilibrio existente entre las competencias de seguridad del Estado y las libertades civiles, restablecer dichas libertades en la medida de lo posible y replantear esas competencias en los casos necesarios. | UN | وأجرينا في الآونة الأخيرة استعراضاً لست سلطات من بين أكثر السلطات حساسية وإثارة للجدل في سياق مكافحة الإرهاب، بهدف إصلاح اختلال التوازن بين السلطات الأمنية للدولة والحريات المدنية، وإعادة تلك الحريات حيثما أمكن، وتركيز تلك السلطات عند الاقتضاء. |
Del mismo modo, antes de enviar personal de socorro al Estado afectado, el Estado que presta asistencia debería tomar medidas para reducir el peligro de que dicho personal se aproveche del caos causado por el desastre para llevar a cabo actividades ilícitas perjudiciales para los intereses de seguridad del Estado afectado. | UN | وبالمثل، ينبغي للدولة المساعدة أن تتخذ التدابير اللازمة قبل إرسال موظفي الإغاثة إلى الدولة المتأثرة من أجل تقليل أي خطر ناشئ عن احتمال أن يستغل الموظفون الفوضى الناجمة عن الكوارث للمشاركة في أنشطة غير مشروعة ومُضرة بالمصالح الأمنية للدولة المتأثرة. |
b) Las numerosas denuncias de torturas, tratos crueles, inhumanos y degradantes, abuso de autoridad y arbitrariedades cometidos por agentes de los cuerpos de seguridad del Estado, que hacen ineficaces las disposiciones protectoras de la Constitución y el Código Orgánico Procesal Penal. | UN | (ب) تعدد الشكاوى من التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة وإساءة استعمال السلطة والأعمال التعسفية التي يرتكبها موظفو الهيئات الأمنية للدولة والتي تبطل مفعول أحكام الحماية التي ينص عليها الدستور وقانون الإجراءات الجنائية؛ |
:: Poner en práctica la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer, la paz y la seguridad, y sus resoluciones de seguimiento; elaborar planes de acción nacionales; y convertir las políticas de seguridad del Estado en políticas centradas en la prevención de conflictos, la erradicación de la guerra y la seguridad humana. | UN | :: ترجمة قرار مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن ومتابعتها ووضعها موضع التنفيذ؛ ووضع خطط عمل وطنية، وتغيير السياسات الأمنية للدولة إلى سياسات تركز على منع النزاعات، والقضاء على الحرب وتحقيق الأمن للناس |
l) (acerca de la nota 9 de pie de página) Mantener en el texto del párrafo 53 el ejemplo reseñado; y reformular la segunda frase en términos como los siguientes: " los intereses de seguridad del Estado promulgante pueden ir más allá de la defensa nacional y abarcar la seguridad relativa a la protección de la salud y el bienestar de los ciudadanos del Estado, por ejemplo ... " . | UN | (ل) (فيما يتعلق بالحاشية 9) أن يُستبقى المثالُ المعني الوارد في الفقرة 53؛ وأن تعاد صياغة الجملة الثانية بحيث يكون نصها على غرار ما يلي: " ويمكن أن تكون المصالح الأمنية للدولة المشترعة أوسع نطاقاً من مقتضيات الدفاع الوطني. فقد تتضمّن تلك المصالحُ الأمنَ المتعلق بحماية صحة مواطني الدولة ورفاههم، مثل ... " . |
La prioridad de las políticas de seguridad estatal debe ser el fortalecimiento de la policía civil como principal instrumento de protección de los ciudadanos ante la amenaza que entrañan las actividades delictivas. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات السياسات الأمنية للدولة تعزيز هيئات الشرطة المدنية باعتبارها الأدوات الرئيسية لحماية المواطنين من التهديدات التي تشكلها الأنشطة الإجرامية. |