"الأمنية والإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria y de seguridad
        
    • de seguridad y humanitaria
        
    • de seguridad y humanitarias
        
    • humanitarias y de seguridad
        
    • humanitaria y de la seguridad
        
    • de seguridad y la situación humanitaria
        
    • de seguridad y humanitarios
        
    • humanitaria y en materia de seguridad
        
    • de la seguridad y humanitaria
        
    • la seguridad y la situación humanitaria
        
    • materia de seguridad y asistencia humanitaria
        
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وأعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، فدعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    Con todo, sigue siendo un motivo de profunda preocupación para el Consejo la situación humanitaria y de seguridad que se deteriora de manera inquietante. UN غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق.
    La situación sigue siendo preocupante en materia humanitaria y de seguridad. UN ولا تزال الحالة الأمنية والإنسانية تبعث على القلق.
    Sin embargo, la crisis de seguridad y humanitaria en Darfur sigue siendo grave. UN غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية في دارفور مازالت حادة.
    El Secretario General Adjunto también se refirió a cuestiones de seguridad y humanitarias y al proceso de reconstrucción y desarrollo. UN كما تطرق وكيل الأمين العام إلى القضايا الأمنية والإنسانية وعملية إعادة البناء والتنمية.
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    El Representante Especial habló sobre el proceso político en Darfur, la situación humanitaria y de la seguridad y el grado de cumplimiento por todas las partes de sus obligaciones internacionales. UN وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    Los ingresos generados por estos recursos naturales han permitido que las facciones beligerantes prolonguen el conflicto, lo cual ha agravado la crisis humanitaria y de seguridad del país y, por ende, la de la subregión. UN أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها.
    Ese estancamiento representa un riesgo cada vez mayor para la situación humanitaria y de seguridad en el país. UN وتنشأ عن هذا المأزق مخاطر تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية والإنسانية في البلد.
    Se desarrollaron numerosas deliberaciones sobre la situación humanitaria y de seguridad tanto en el Sudán como en Sudán del Sur. UN وجرت مداولات كثيرة بشأن الحالة الأمنية والإنسانية سواءً في السودان أو في جنوب السودان.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالتين الأمنية والإنسانية في دارفور.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Jeffrey Feltman, informó al Consejo sobre la situación humanitaria y de seguridad. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية.
    Durante las consultas, los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por el empeoramiento de la situación humanitaria y de seguridad en la República Centroafricana. UN وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Expresando preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Malí, solicitaron el despliegue rápido de la AFISMA. UN وإذ أعربوا عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مالي، دعوا إلى نشر بعثة الدعم على وجه السرعة.
    La resolución reflejó los cambios sobre el terreno, en particular el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad y los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. UN وعكس القرار التغيرات الحاصلة في الميدان، بما في ذلك تدهور الحالة الأمنية والإنسانية والهجمات على أفراد حفظ السلام.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Jeffrey Feltman, hizo una exposición informativa ante el Consejo sobre la situación humanitaria y de seguridad. UN وقدّم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، جيفري فيلتمان، إحاطة للمجلس بشأن الحالة الأمنية والإنسانية.
    Esas necesidades se han ampliado debido al dramático empeoramiento de la situación de seguridad y humanitaria en los territorios palestinos. UN وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    La primera de ellas era la situación de seguridad y humanitaria sobre el terreno. UN وتمثل المسألة الأولى في الأوضاع الأمنية والإنسانية على أرض الواقع.
    Subrayando la importancia de que la República Popular Democrática de Corea responda a otras preocupaciones de seguridad y humanitarias de la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Teniendo en cuenta las urgentes necesidades humanitarias y de seguridad que enfrentan varias ciudades de la República de Bosnia y Herzegovina, agudizadas por la afluencia constante de grandes cantidades de personas desplazadas, entre ellas, en particular, los enfermos y los heridos, UN وإذ يضع في اعتباره الاحتياجات اﻷمنية واﻹنسانية العاجلة التي يواجهها العديد من المدن في جمهورية البوسنة والهرسك على النحو الذي زاد من حدته التدفق المستمر ﻷعداد كبيرة من النازحين بمن فيهم بوجه خاص المرضى والجرحى،
    En las consultas privadas que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria y de la seguridad en el Iraq. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في العراق.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el continuo deterioro de las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en Darfur e insta a todas las partes a que actúen de inmediato con moderación y eviten cualquier represalia o escalada. UN يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد.
    El respeto de los compromisos de seguridad y humanitarios en el Chad ha llevado al Gobierno a hacer un esfuerzo financiero de alrededor de 12 millones de dólares mensuales. UN وقد دفع احترام الالتزامات الأمنية والإنسانية في تشاد الحكومة إلى بذل جهد مالي قدره حوالي 12 مليون دولار شهريا.
    Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que les informara lo antes posible sobre la situación humanitaria y en materia de seguridad en el Sudán. UN وطلب أعضاء المجلس إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة إليهم بأسرع ما يمكن عن الحالة الأمنية والإنسانية في السودان.
    Conocedores de la gravedad de la situación de la seguridad y humanitaria en la zona oriental de la República Democrática del Congo, que constituye una grave amenaza para la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en toda la región de los Grandes Lagos, UN ووعيا منا بخطورة الحالة الأمنية والإنسانية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تشكل تهديدا جسيما للسلام والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها؛
    Además, quisiéramos manifestar nuestra preocupación acerca de la seguridad y la situación humanitaria en Somalia y en el oriente de la República Democrática del Congo. UN ونود، علاوة على ذلك، أن نعرب عن قلقنا إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في الصومال، وفي شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Para cumplir sus obligaciones en materia de seguridad y asistencia humanitaria en el país, el Gobierno del Chad está gastando alrededor de 12 millones de dólares al mes, sin contar el costo de las operaciones para garantizar la seguridad de la frontera en el marco de la colaboración entre las fuerzas conjuntas chadianas y sudanesas. UN وعموما، تنفق الحكومة حوالي 12 مليون دولار شهريا للوفاء بالالتزامات الأمنية والإنسانية في شرقي تشاد وجنوب شرقيها، دون احتساب تكلفة عمليات تأمين الحدود في إطار القوات المشتركة التشادية - السودانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus