"الأمنية والدفاعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguridad y defensa
        
    • de seguridad y de defensa
        
    • de defensa y seguridad
        
    • seguridad y defensa que
        
    Algunos Estados siguen atribuyendo importancia capital al papel de las armas nucleares en sus políticas de seguridad y defensa. UN ولا تزال بعض الدول تولي أهمية قصوى لدور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية والدفاعية.
    De igual manera, deberá respetarse el derecho de los Estados a determinar, en forma libre y soberana, sus prioridades y necesidades en materia de seguridad y defensa. UN وبالمثل، ينبغي احترام حق الدول في أن تقرر أولوياتها واحتياجاتها الأمنية والدفاعية بحرية وبصورة سيادية.
    iii) Mayor número de miembros de las fuerzas de defensa centroafricanas adiestrados en asuntos de seguridad y defensa, dentro de la reforma del sector de la seguridad UN ' 3` زيادة عدد أعضاء قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين بشأن المواضيع الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    La política y la conducta nacionales de Rumania en relación con el control de armamentos, la no proliferación y el desarme representan un importante pilar de nuestra política de seguridad y de defensa. UN وتمثل سياسة رومانيا الوطنية وموقفها إزاء الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح دعامة أساسية لسياستنا الأمنية والدفاعية.
    La EUFOR participa también activamente en el Grupo de Estrategia de Lucha contra la Delincuencia presidido por el Representante Especial de la Unión Europea; el Grupo está encargado de supervisar la coordinación y la coherencia de la política de defensa y seguridad de la Unión Europea en apoyo de las actividades de lucha contra la delincuencia organizada que llevan a cabo las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتشارك القوة أيضاً بنشاط في الفريق المعني باستراتيجية مكافحة الجرائم الذي يترأسه الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي، وهو هيئة مكلفة بالإشراف على تنسيق وتماسك الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في مجال السياسة الأمنية والدفاعية دعما لمكافحة سلطات البوسنة والهرسك للجريمة المنظمة.
    iii) Mayor número de miembros de las fuerzas de defensa centroafricanas adiestrados en asuntos técnicos de seguridad y defensa, como parte de la reforma del sector de la seguridad UN ' 3` ازدياد عدد أفرد قوات دفاع أفريقيا الوسطى المدربين على الأمور الأمنية والدفاعية التقنية في إطار إصلاح قطاع الأمن
    X. Cuestiones de seguridad y defensa UN عاشرا - المسائل الأمنية والدفاعية
    La realización de esas actividades quedará sujeta a las leyes y reglamentos nacionales aplicables, el carácter específico de las políticas de seguridad y defensa de los Estados del CAEU y los principios de inclusión y autodiferenciación. UN وسيكون تنفيذ هذه الأنشطة خاضعا للقوانين واللوائح الوطنية المعمول بها، والطابع الخاص للسياسات الأمنية والدفاعية لدول مجلس الشراكة ومبدأي الشمول والتميز الذاتي.
    Hace notar que en Colombia se ha progresado en ese sentido, por medio de su política democrática de seguridad y defensa, la cual ha contribuido a reducir considerablemente los raptos extorsionistas. UN وأشارت إلى أنه يتم إحراز تقدم في كولومبيا في هذا الصدد، عن طريق سياساتها الأمنية والدفاعية الديمقراطية، التي ساعدت على الحد بشكل هائل من الاختطاف الهادف إلى الابتزاز.
    Venezuela también rechaza las medidas coercitivas unilaterales, y enfatiza que las iniciativas internacionales dirigidas al control de armamentos convencionales bajo ninguna circunstancia deberán soslayar las preocupaciones en materia de seguridad y defensa de los Estados. UN وترفض فنـزويلا أيضا التدابير القسرية الأحادية وتؤكد أنه ينبغي للجهود الدولية الرامية إلى مراقبة الأسلحة التقليدية ألاّ تتجاهل، بأي حال من الأحوال، الشواغل الأمنية والدفاعية للدول.
    El Consejo de Ministros también pidió a sus órganos competentes que prosiguieran su planificación con miras a una posible decisión sobre una operación de transición, en el marco de la política europea de seguridad y defensa. UN وطلب مجلس الوزراء كذلك إلى هيئاته المختصة مواصلة التخطيط، نظرا لإمكانية اتخاذ قرار بنشر عملية انتقالية في إطار السياسة الأمنية والدفاعية الأوروبية.
    - Respeto de los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad y defensa. UN - إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الأمنية والدفاعية المشروعة للدول المعنية.
    En virtud de nuestra experiencia con organizaciones no gubernamentales en el pasado, objetamos todo intento por asignarles un papel importante que desempeñar en esta cuestión de seguridad y defensa tan delicada. UN وبالنظر إلى تجربتنا مع المنظمات غير الحكومية في الماضي، فإننا نرفض أي محاولة لتمكينها من الاضطلاع بدور هام بشأن هذه المسألة الأمنية والدفاعية الحساسة.
    4. Para alcanzar el objeto de desembarazar al mundo de las armas nucleares, debe empezarse a actuar de inmediato con medidas prácticas que formen parte de un plan manifiesto, la primera de las cuales debería consistir en poner fin al papel que desempeñan las armas nucleares en las estrategias de seguridad y defensa estatales. UN رابعا: إن تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية يتطلب البدء فورا في خطوات عملية ضمن خطة معلنة وأن تكون أولى هذه الخطوات إنهاء دور الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية والدفاعية للدول.
    De conformidad con el Pacto de Libre Asociación entre los Estados Federados de Micronesia y los Estados Unidos actualmente en vigor, los Estados Unidos han asumido plena autoridad y responsabilidad respecto de las cuestiones de seguridad y defensa en los Estados Federados de Micronesia o en relación con ellos. UN ووفقا لاتفاق الارتباط الحر الساري بين ميكرونيزيا والولايات المتحدة، فإن الولايات المتحدة لها السلطة والمسؤولية الكاملتين فيما يتعلق بالمسائل الأمنية والدفاعية في ميكرونيزيا أو تلك المتصلة بها.
    :: La compatibilidad de las exportaciones de armas con la capacidad técnica y económica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para dedicarlos a armamentos. UN :: توافق صادرات الأسلحة مع القدرة التقنية والاقتصادية للبلد المتلقي لها، مع مراعاة استصواب تلبية الدول احتياجاتها الأمنية والدفاعية المشروعة بأقل تحويل للموارد البشرية والاقتصادية للتسلح
    Aunque Costa Rica es una nación totalmente desmilitarizada, no desconoce las legítimas preocupaciones de seguridad y defensa que pueden albergar otros países, ni tampoco ignora la necesidad para muchos de ellos de incurrir en gastos militares que resulten justificables a la luz de criterios de proporcionalidad y razonabilidad. UN ولئن كانت كوستاريكا دولة منزوعة السلاح تماما، فإنه لا تخفى علينا الشواغل الأمنية والدفاعية المشروعة للدول الأخرى وضرورة تكبد الكثير من تلك البلدان لنفقات عسكرية تتسم بكونها متناسبة ومعقولة.
    Asimismo, los informes del Gobierno sobre la política finlandesa de seguridad y defensa elaborados en 2004 y 2009 sitúan al terrorismo y las epidemias de enfermedades infecciosas entre las principales amenazas para la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، جاء في تقريري الحكومة عن سياسة فنلندا الأمنية والدفاعية لعامي 2004 و2009 أن الإرهاب والأوبئة التي تتسبب فيها الأمراض المعدية هما أعظم خطرين يهددان الأمن القومي.
    iv) La naturaleza y el costo de las armas que se han de transferir en relación con las circunstancias en el país receptor, incluidas sus necesidades legítimas de seguridad y de defensa, y el objetivo de asegurar una desviación mínima de sus recursos humanos y económicos hacia los armamentos; UN `4 ' طبيعة وكلفة الأسلحة المزمع نقلها من حيث صلتها ذلك بظروف البلد المتلقي، بما في ذلك احتياجاته الأمنية والدفاعية المشروعة، وصلتها بهدف تحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية لأغراض التسلح؛
    En el informe presentado al Parlamento por el Gobierno de Finlandia sobre la política de seguridad y defensa de Finlandia en 2004 se evalúa de manera general la política de seguridad y de defensa de Finlandia en su totalidad. UN 3 - ويتضمن تقرير الحكومة الفنلندية عن السياسة الأمنية والدفاعية الفنلندية لعام 2004 الذي سبق تقديمه إلى البرلمان تقييما واسع النطاق لمجمل السياسة الأمنية والدفاعية الفنلندية.
    El MERCOSUR y Estados asociados reiteran la importancia de continuar promoviendo un ambiente propicio para el control de armamentos y la limitación de armas convencionales, que permita a cada Estado miembro dedicar un mayor número de recursos a su desarrollo económico y social, teniendo en cuenta el cumplimiento de los compromisos internacionales, así como sus legítimas necesidades de defensa y seguridad. UN وتجدد السوق المشتركة والدول المنتسبة التأكيد على أهمية الاستمرار في تعزيز بيئة مؤاتية للحد من الأسلحة وتحديد الأسلحة التقليدية، مما سوف يسمح لكل الأعضاء بتخصيص المزيد من الموارد لتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، مع مراعاة الامتثال للالتزامات الدولية واحتياجاتهم الأمنية والدفاعية المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus