En la sección I del presente informe se aborda la situación política y de seguridad de Burundi. | UN | يتناول الفرع الأول من هذا التقرير الحالة الأمنية والسياسية في بوروندي. |
La Comisión recibió algunos de los informes concernientes a la situación política y de seguridad en el Líbano. | UN | وتسلَّمت اللجنة منها عددا من التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية والسياسية في لبنان. |
Aspectos políticos y de seguridad de las operaciones de mantenimiento de la paz (División de Fiscalización, Evaluación y Consultoría) | UN | الجوانب الأمنية والسياسية لعمليات حفظ السلام |
Sin embargo, los logros políticos y de seguridad deben acompañarse de mejoras tangibles en la vida del pueblo sierraleonés. | UN | غير أن المكاسب الأمنية والسياسية يجب أن تقابلها تحسينات معيشية ملموسة لشعب سيراليون. |
Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. | UN | وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة. |
Ello propiciaría la transición a las fases de recuperación y desarrollo tan pronto lo permitieran las condiciones políticas y de seguridad. | UN | وسيمكن ذلك الأمر من الانتقال إلى مرحلة الانتعاش والتنمية متى سمحت بذلك الظروف الأمنية والسياسية. |
La Sra. Haq informó al Consejo acerca de la situación política y de seguridad, así como acerca del proyecto del plan estratégico nacional de desarrollo. | UN | وقد أحاطت المجلس علما بالحالة الأمنية والسياسية وكذلك بمشروع الخطة الإنمائية الوطنية الاستراتيجية. |
En la sesión extraordinaria se examinó la situación política y de seguridad de Somalia y del Sudán, así como las actividades de Eritrea en la región. | UN | وقد انعقدت هذه الدورة الاستثنائية للنظر في الحالة الأمنية والسياسية في الصومال والسودان وأنشطة إريتريا في المنطقة. |
Las operaciones se centrarán en el mantenimiento y la mejora de las campañas de mensajes y comunicación en apoyo de las esferas política y de seguridad. | UN | وستركز العمليات على صيانة وتعزيز المراسلة والحملات الإعلامية لدعم المسارات الأمنية والسياسية. |
A. Situación política y de seguridad | UN | ألف - الحالة الأمنية والسياسية |
Es mi intención seguir observando atentamente la situación humanitaria, política y de seguridad de Sierra Leona y de la subregión y remitir oportunamente al Consejo de Seguridad recomendaciones relativas a la fuerza adecuada de la UNAMSIL. | UN | وإنني أعتزم إبقاء الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية قيد الاستعراض الدقيق، والرجوع إلى مجلس الأمن بتوصيات بشأن القوام الملائم للبعثة. |
v) Cese de las hostilidades en espera de un acuerdo sobre arreglos políticos y de seguridad en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 5` وقف الأعمال العدائية ريثما يوضع اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
v) Cese de las hostilidades en espera de un acuerdo sobre arreglos políticos y de seguridad en los estados del Nilo Azul y Kordofán del Sur | UN | ' 5` وقف الأعمال العدائية ريثما يوضع اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية والسياسية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
Hicieron hincapié en la necesidad de abordar los actuales problemas políticos y de seguridad, así como las causas subyacentes del conflicto en Côte d ' Ivoire. | UN | وشددوا على ضرورة التصدي للتحديات الأمنية والسياسية القائمة، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع في كوت ديفوار. |
:: Conversaciones con Estados vecinos, en cuatro reuniones principales, para hacer frente a los problemas políticos y de seguridad en el norte de Malí | UN | :: إجراء مناقشات مع الدول المجاورة، في إطار 4 اجتماعات رئيسية، بغرض التصدي للتحديات الأمنية والسياسية في شمال مالي |
Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. | UN | وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة. |
El personal que cumpla tareas que pueden llevarse a cabo desde fuera del país permanecerá en Nairobi y pasará a Mogadiscio según lo exijan las prioridades políticas y de seguridad. | UN | وسيبقى الموظفون الذين يؤدون مهاما يمكن إنجازها من خارج البلد في نيروبي، حيث يتناوبون الذهاب للعمل في مقديشو كلما دعت الحاجة على أساس الأولويات الأمنية والسياسية. |
La Conferencia está abocada a un examen general de su programa para ajustarlo al nuevo entorno político y de seguridad internacional. | UN | ويقوم المؤتمر حاليا باستعراض شامل لجدول أعماله بغية مواءمته مع البيئة اﻷمنية والسياسية الدولية الجديدة. |
Asimismo, es obvio que las políticas y las medidas de imposición y el uso unilateral de la fuerza para abordar las cuestiones de seguridad y políticas internacionales sólo acarrearían más tensión, enfrentamientos y estancamiento. | UN | وبنفس الوضوح فإن سياسات وتدابير الفرض والاستخدام الأحادي للقوة في معالجة المسائل الأمنية والسياسية الدولية لا تؤدي إلا إلى المزيد من التوتر والمواجهة والتأزم. |
Si bien la situación política y en materia de seguridad había mejorado, la aplicación de los acuerdos concertados exigiría recursos considerables. | UN | وفي حين أن الحالة الأمنية والسياسية قد تحسنت، فإن تنفيذ الاتفاقات المتوصل إليها سيحتاج إلى موارد كبيرة. |
" El Consejo de Seguridad reafirma su preocupación por la situación alarmante en la región del Sahel y su compromiso de abordar los complejos desafíos de seguridad y políticos en esta región, que están interrelacionados con cuestiones humanitarias y de desarrollo, así como los efectos adversos del cambio climático y ecológico. | UN | " يؤكد مجلس الأمن من جديد قلقه إزاء الحالة المثيرة للجزع في منطقة الساحل والتزامه بالتصدي للتحديات الأمنية والسياسية المعقدة القائمة في هذه المنطقة والمترابطة مع المسائل الإنسانية والإنمائية، فضلا عن الآثار الضارة للتغيرات المناخية والبيئية. |
El Yemen soporta la carga que representa el desbordado flujo de miles de refugiados procedentes del Cuerno de África, la mayoría de ellos procedentes de Somalia. Somos muy conscientes de la manera en que la situación de la seguridad y la política en Somalia, así como la situación humanitaria en ese país, repercuten sobre el Yemen y la región. | UN | وتعاني الجمهورية اليمنية تدفُّق الآلاف من اللاجئين من القرن الأفريقي، ومعظمهم من الصومال، كما تدرك خطورة استمرار الحالة في الصومال، بمختلف جوانبها الأمنية والسياسية والإنسانية على اليمن والمنطقة. |
Los miembros del Consejo siguieron expresando preocupación por la fragilidad de la situación política y de la seguridad en el país. | UN | وواصل أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء هشاشة الحالة الأمنية والسياسية السائدة في البلد. |
La propuesta de remodelación de la División de Asuntos Políticos tiene como fin reforzar su capacidad para atender con mayor eficacia la necesidad cada vez más imperiosa de superar las crecientes dificultades políticas y en materia de seguridad que experimenta el país. | UN | والهدف من التعزيز المقترح لشعبة الشؤون السياسية هو تقوية قدرة الشعبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية لتزايد الطلبات المقدمة إليها للتصدي للتحديات الأمنية والسياسية المتزايدة في البلد. |
a) Celebrar consultas con el Representante Especial del Secretario General sobre la situación en lo referente a los acontecimientos políticos y en materia de seguridad ocurridos en Burundi y los esfuerzos realizados por él a este respecto, así como sobre otras formas en que las Naciones Unidas podrían dar un apoyo más firme a sus esfuerzos; | UN | )أ( إجراء مشاورات مع الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن الحالة فيما يتعلق بالتطورات اﻷمنية والسياسية في بوروندي وبالجهود التي يبذلها في هذا الصدد، والوسائل اﻹضافية التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من الدعم لجهوده؛ |