"الأمن البدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad física
        
    • integridad física
        
    Por consiguiente, la seguridad física debe ir acompañada de seguridad social y económica para que Haití pueda lograr una estabilidad duradera. UN وعلى ذلك ينبغي أن يكون الأمن البدني مصحوبا بالأمن الاجتماعي والاقتصادي إذا أريد لهايتي أن تحقق الاستقرار الدائم.
    Durante el desplazamiento, y en los campamentos de refugiados, la violación de la seguridad física es uno de los problemas más graves que afectan a la mujer. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención coherentes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención coherentes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Existen mecanismos y estructuras operacionales para reforzar la integridad física y la seguridad de las mujeres y las niñas UN وضع آليات تنفيذية وهياكل لتعزيز الأمن البدني والسلامة البدنية للنساء والفتيات
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención constantes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención coherentes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención constantes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Estas relaciones ofrecen al niño seguridad física y emocional, así como cuidado y atención constantes. UN وتتيح هذه العلاقات للأطفال الأمن البدني والعاطفي، كما أنها تتيح لهم الرعاية والاهتمام المستمرين.
    Las instalaciones sanitarias deberán estar ubicadas en un lugar que asegure que los riesgos para la seguridad física de los usuarios son mínimos. UN ويجب أن يكفل موقع مرافق الصرف الصحي أدنى حد من الخطر على الأمن البدني للمستخدمين.
    Indicador 14: Índice de seguridad física de las mujeres y niñas UN المؤشر 14: مؤشر الأمن البدني للنساء والفتيات
    :: Presentación de un informe sobre la seguridad física y la movilidad de las mujeres en Libia UN :: إصدار تقرير عن الأمن البدني للمرأة والتنقل في ليبيا
    Algunas delegaciones se manifestaron en contra de que se incluyera la cuestión de la propiedad, debido a lo complejo de la cuestión; otras adujeron que en la Conclusión debían tratarse, además de la seguridad jurídica, la seguridad física y la seguridad material. UN وحذر بعض الوفود من إدراج موضوع الملكية بسب تعقيده؛ وقال البعض الآخر إن الاستنتاج يجب أن يتناول الأمن البدني والمادي وكذلك القانوني.
    Las estadísticas no muestran cómo la conducta delictiva influye en el cumplimiento del mandato y en el éxito de la operación de las Naciones Unidas ni cómo constituye una amenaza para la seguridad física del personal de la Organización. UN والإحصاءات لا تبين الكيفية التي يؤثر بها السلوك الإجرامي على تحقيق الولاية ونجاح عملية تقوم بها الأمم المتحدة، ولا على حالة الأمن البدني لأفراد الأمم المتحدة.
    En vista de la dificultad de seguir la trayectoria de las armas pequeñas y armas ligeras, la existencia de un mecanismo que reglamente el acceso a esas armas y su utilización puede ser una variable indirecta para determinar el grado de seguridad física en una situación de conflicto. UN ونظرا لصعوبة رصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، قد يكون وجود آلية لتنظيم إمكانية الوصول إليها واستخدامها وسيلة غير مباشرة لتحقيق درجة من الأمن البدني في حالة النزاع.
    Índice de seguridad física de las mujeres y niñas UN مؤشر الأمن البدني للنساء والفتيات
    Indicador indirecto de la seguridad física en una situación de conflicto en que las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas pueden proliferar y a menudo ser utilizadas para amenazar a las mujeres. UN مؤشر بديل على الأمن البدني في بيئة نزاع حيث يمكن أن تنتشر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغالبا ما تستخدم لتهديد النساء
    Desde la perspectiva operacional, la protección de los testigos y la seguridad física de las víctimas puede garantizarse mediante el Programa Federal de Seguridad de los Testigos, si estas personas reúnen las condiciones para participar en el Programa. UN ومن وجهة النظر العملية، يمكن تأمين حماية الأمن البدني للشهود والضحايا من خلال البرنامج الاتحادي لأمن الشهود وذلك إذا استوفى هؤلاء الأشخاص متطلبات الاستفادة من ذلك البرنامج.
    La intolerancia, la xenofobia y la violencia por motivos raciales persistieron en muchas regiones, comprometiendo la seguridad física de los solicitantes de asilo y los refugiados y dando pie a la adopción de leyes, políticas y prácticas restrictivas. UN واستمر في كثير من المناطق وجود تعصب وكره للأجانب وعنف له دوافع عنصرية، مما أثّر على الأمن البدني لملتمسي اللجوء واللاجئين ومما أدى إلى صدور قوانين وسياسات وحدوث ممارسات تقييدية.
    2 misiones de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en las esferas de la seguridad física, la gestión de las reservas y los artefactos explosivos improvisados UN إيفاد بعثتين من بعثات التقييم التقني لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالات الأمن البدني وإدارة المخزونات والأجهزة المتفجرة المرتجلة
    Llamó la atención sobre los graves problemas en materia de derechos humanos que afectaban a las mujeres, y recomendó a Guatemala que adoptara medidas para aplicar plenamente la nueva ley sobre femicidio y proteger la integridad física de las mujeres atendiendo a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN واسترعت الانتباه إلى المشاكل الخطيرة التي تواجه المرأة في مجال حقوق الإنسان وأوصت بأن تتخذ غواتيمالا التدابير اللازمة للتنفيذ التام للقانون الجديد المتعلق بمكافحة قتل الإناث وأن تضمن حماية الأمن البدني للمرأة وذلك بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus