"الأمن التابع لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Seguridad
        
    Las Naciones Unidas son esa organización internacional, y su Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الأمم المتحدة لهذه المنظمة الدولية، وعلى مجلس الأمن التابع لها تقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad tienen la responsabilidad mundial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن للأمم المتحدة ولمجلس الأمن التابع لها مسؤولية عالمية للمحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Se ha pedido al Grupo que contribuya a las labores relativas a las reforma de la Sede de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad. UN ولقد طُلب إلى الفريق المساهمة في العمل المتصل بإصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    La reforma de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad seguirá mejorando la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN إن إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها سيزيد من تحسين مصداقية منظومة الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas han dedicado 15 años a debatir la manera de reformar su Consejo de Seguridad. UN وقد قضت الأمم المتحدة 15 عاما في مناقشة إصلاح مجلس الأمن التابع لها.
    Del mismo modo, no se puede seguir dirigiendo a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad con las mismas estructuras que se impusieron después de la Segunda Guerra Mundial. UN وبالمثل، لا يمكن إدارة الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في ظل نفس الهياكل التي فرضت بعد الحرب العالمية الثانية.
    En esta circunstancia, las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad no tienen autoridad moral o jurídica para reconocer otra realidad. UN وفي هذه الحالة، ليس للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أي سلطة معنوية أو قانونية للاعتراف بأي واقع آخر.
    Las continuas sanciones y el uso constante de las fuerzas armadas también desacreditan a las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad. UN إن استمرار فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة يمس أيضا بمصداقية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad en los últimos tiempos han perdido credibilidad y eficacia ante determinados conflictos, como, por ejemplo, el del Iraq. UN وقد عانت الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في الآونة الأخيرة من فقدان المصداقية والفعالية في مواجهة صراعات معينة، بما فيها الصراع في العراق.
    El Gobierno ha adoptado una estrategia dirigida a reforzar los mecanismos de Seguridad y ha emprendido una amplia reforma para atender a las necesidades básicas de la población que vive en la pobreza y el subdesarrollo. UN وقد اعتمدت حكومته استراتيجية لدعم جهاز الأمن التابع لها واضطلعت بإصلاحات شاملة لكي توفر الاحتياجات الأساسية للذين يعيشون في ربقة الفقر والتخلف.
    Nuestro respeto por las Naciones Unidas nos lleva a considerar decididamente que la Organización, y el Consejo de Seguridad en particular, no deben prestarse a tomar parte en una caza de brujas contra Estados Miembros. UN واحترامنا للأمم المتحدة يقودنا إلى الاعتقاد القوي بأن المنظمة ومجلس الأمن التابع لها بصفة خاصة لا ينبغي أن يستسلما لعمليات مطاردة الساحرات ضد الدول الأعضاء.
    A pesar de las diferencias del pasado respecto de la cuestión del Iraq, este año las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad hicieron gala de unidad al abordar la situación en ese país. UN بالرغم من الخلافات التي وقعت في الماضي حول العراق، أظهرت الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها وحدة في معالجة الوضع في ذلك البلد هذا العام.
    La votación en la Asamblea General no debe causar una división entre los Estados Miembros que debilite, en lugar de fortalecer, a las Naciones Unidas y a su Consejo de Seguridad. UN وينبغي ألا يسبب التصويت في الجمعية العامة انقساما بين الدول الأعضاء وبالتالي يضعف، بدلا من أن يعزز، الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Tayikistán considera que las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad brindan la oportunidad única de elaborar y ejecutar medidas conjuntas tendientes a hacer frente al terrorismo internacional y a la amenaza que plantean los estupefacientes. UN وتعتقد طاجيكستان أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها يوفران فرصة فريدة لوضع وتنفيذ تدابير مشتركة لمواجهة الإرهاب الدولي والخطر الذي تمثله المخدرات.
    Fue uno de los primeros países que reconoció a la República Popular China y apoyó su legítimo derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas y de su Consejo de Seguridad. UN فقد كانت بين البلدان الأولى التي اعترفت بجمهورية الصين الشعبية ودعمت مطالبتها المحقة بالعضوية في الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Reafirmaron la importancia de fortalecer la función de liderazgo de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad en las tareas encaminadas a lograr los arreglos y la reconstrucción en Libia tras el conflicto. UN وجددوا تأكيد أهمية تعزيز الدور الرائد للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في عمليتي التسوية والإعمار بعد انتهاء النـزاع في ليبيا.
    Los Ministros participantes en el Foro destacaron su adhesión al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios del derecho internacional, y la función central de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad. UN أكد الوزراء المشاركون في المنتدى تمسكهم بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفقا لمبادئ القانون الدولي والدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad deben seguir la tendencia de la historia mediante la introducción de reformas, según sea necesario y adecuado, en virtud del principio de la distribución geográfica equitativa para dar expresión a la voluntad de todos sus Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. UN وينبغي للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها أن يتبعا اتجاه التاريخ عن طريق إدخال الإصلاحات الضرورية والواجبة بموجب مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لكي يتسنى الإعراب عن إرادة جميع الدول الأعضاء فيهما، وبخاصة البلدان النامية.
    Un aprovechamiento más activo de la capacidad del Comité de Estado Mayor para aumentar el potencial de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento o restablecimiento de la paz y la seguridad coincidiría desde el punto de vista orgánico con los empeños para incrementar la eficacia de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. UN إن استخدام قدرات لجنة الأركان العسكرية بصورة أكثر فاعلية لتعزيز إمكانات الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن أو إحلالهما هو جزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى زيادة فاعلية الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها.
    Una formulación de los principios y criterios básicos pertinentes no sólo era útil para el funcionamiento de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad sino que podría también servir de modelo para diversas organizaciones regionales y subregionales que actúan en la materia. UN إذ لم تكن صياغة المبادئ والمعايير الأساسية ذات الصلة القائمة على أساس الممارسة الواسعة للمنظمة مفيدة لعمل الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها فحسب، بل يمكن أن تكون كذلك بمثابة نموذج لمختلف المنظمات والبنى الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في ذاك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus