"الأمن الجماعي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad colectiva en
        
    • seguridad colectiva de
        
    • de Seguridad Colectiva
        
    • Seguridad Colectiva para
        
    • la seguridad colectiva
        
    • Seguridad Colectiva dirigida a
        
    Esta iniciativa fue secundada y repetida por miembros de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en 2005. UN وحظيت هذه المبادرة بتأييد وتبني الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في عام 2005.
    La Universidad de Cambridge también le otorgó el Diploma en Derecho Internacional por su tesis sobre seguridad colectiva en el sistema interamericano. UN كما منحته جامعة كامبردج أيضا دبلوما في القانون الدولي لأطروحته عن الأمن الجماعي في نظام البلدان الأمريكية.
    Las Naciones Unidas representan la seguridad colectiva en su forma más mundial. UN فالأمم المتحدة تمثل الأمن الجماعي في أكبر شكله العالمي.
    La seguridad de los países insulares del Pacífico depende de los esfuerzos de seguridad colectiva de la región y de la región del Asia y el Pacífico en general. UN إن أمن بلدان المحيط الهادئ الجزرية يعتمد على جهود الأمن الجماعي في المنطقة وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ الأوسع.
    Nuestros esfuerzos estarán encaminados a seguir promoviendo el principio de la seguridad colectiva en las decisiones de las Naciones Unidas. UN وستوجه جهودنا صوب بلورة مبدأ الأمن الجماعي في قرارات الأمم المتحدة.
    Es evidente que todas estas cuestiones se inscriben en un marco más amplio, el de la definición de la seguridad colectiva en los albores del tercer milenio y, por consiguiente, la definición del mundo en el que queremos vivir y que deseamos transmitir a las futuras generaciones. UN ومن الواضح أن جميع هذه المسائل هي جزء من إطار أشمل يندرج ضمنه تعريف الأمن الجماعي في بداية الألفية الثالثة ومن ثمّ تعريف العالم الذي نريد أن نعيش فيه ونريد أن نورثه الأجيال القادمة.
    Observando los cambios positivos registrados desde el establecimiento de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en las esferas de la política exterior y la política de defensa, con miras a hacer frente a los desafíos y amenazas de nuestros tiempos, UN وإذ نلاحظ ما تحقق من تطورات إيجابية منذ إنشاء منظمة معاهدة الأمن الجماعي في العمل المشترك بين الدول الأعضاء فيها في مضمار السياسة الخارجية والدفاعية تصديا للتحديات والتهديدات المعاصرة،
    - La comunidad de propósitos y objetivos en el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva en el ámbito de competencia de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva; UN - وحدة الأهداف والمهام في وضع نظام الأمن الجماعي في منطقة مسؤولية المنظمة؛
    El ejemplo más reciente en la actividad práctica de los Estados miembros de la Organización del Tratado de seguridad colectiva en la lucha contra el tráfico de estupefacientes fue la ejecución exitosa de la operación preventiva internacional conocida como Channel 2006. UN وآخر مثال على مشاركة الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مكافحة نشاط تهريب المخدرات التنفيذ الناجح للعملية الدولية الوقائية المعروفة باسم القناة 2006.
    El Consejo de Seguridad reconoce que, en algunos casos, podría autorizar a la Unión Africana a encarar problemas de seguridad colectiva en el continente africano. UN ويسلم مجلس الأمن بأنه، في بعض الحالات، قد يأذن مجلس الأمن للاتحاد الأفريقي بمعالجة التحديات التي يواجهها الأمن الجماعي في القارة الأفريقية.
    Deben ser el faro en estos tiempos de esperanzas e incertidumbres y garantizar la seguridad colectiva en el mundo por medio de la cooperación económica, social y cultural. UN وينبغي أن تكون في هذه الأوقات منارة للأمل والترقب، وتكفل الأمن الجماعي في العالم عن طريق التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    El Pakistán está convencido de que la seguridad fiable puede dimanar sólo de un enfoque de cooperación y del establecimiento de la seguridad colectiva en el marco de un orden internacional basado en las normas. UN إن باكستان مقتنعة بأنه لا يمكن للأمن الموثوق به إلا أن ينشأ من اتباع نهج تعاوني ومن بناء الأمن الجماعي في إطار نظام دولي قائم على القواعد.
    Estamos convencidos de la importancia vital de incluir a organizaciones regionales de peso como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Organización del Tratado de seguridad colectiva en las actividades de mantenimiento de la paz y de reconstrucción después de los conflictos. UN ونحن على اقتناع بالأهمية الحيوية لإشراك منظمات إقليمية موثوق بها مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في أنشطة حفظ السلام والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    La Conferencia de Desarme constituye un foro en el que los Estados poseedores de armas nucleares pueden entablar un diálogo con los Estados no poseedores de tales armas para llegar a acuerdos que fortalezcan la seguridad colectiva en el mundo. UN فمؤتمر نزع السلاح هو المكان الذي يمكن أن تجري فيه الدول التي تمتلك أسلحة نووية حواراً مع من لا يمتلكون هذه الأسلحة لإبرام اتفاقات من أجل تعزيز الأمن الجماعي في العالم.
    El establecimiento de una zona de ese tipo en el Oriente Medio contribuiría significativamente a fortalecer la seguridad colectiva en esa parte del mundo, por lo que debería alentarse. UN وقال إن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط يساعد بدرجة كبيرة في تعزيز الأمن الجماعي في ذلك الجزء من العالم وينبغي تشجيع ذلك.
    La fuerza de respuesta forma parte de la preparación permanente de las fuerzas y los recursos del sistema de seguridad colectiva de la Organización. UN وتشكل قوة الرد هذه جزءا من حالة الاستعداد الدائم لقوات وموارد نظام الأمن الجماعي في المنظمة.
    Destacando la importancia de seguir aumentando la cooperación con la Unión Africana a fin de ayudar a consolidar su capacidad para hacer frente a los problemas comunes de seguridad colectiva de África, incluso mediante el compromiso de la Unión Africana de responder de manera rápida y apropiada a situaciones de crisis incipientes y de elaborar estrategias efectivas de prevención de conflictos y de mantenimiento y consolidación de la paz, UN وإذ يؤكد أهمية مواصلة تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي للمساعدة في بناء قدرته على التصدي للتحديات المشتركة في مجال الأمن الجماعي في أفريقيا، بطرق عدة منها التزام الاتحاد الأفريقي بالتصدي للأزمات الناشئة على نحو سريع وملائم ووضع استراتيجيات فعالة لمنع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام،
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la Declaración de los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva aprobada el 14 de junio de 2009 en la reunión del Consejo de seguridad colectiva de la Organización celebrada en Moscú (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل طيه نص وترجمة إعلان رؤساء الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي الذي اعتمد في 14 حزيران/يونيه من العام الحالي في دورة مجلس منظمة الأمن الجماعي في موسكو (انظر المرفق).
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para fortalecer el papel de esa organización en el cumplimiento de objetivos que sean coherentes con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بجهود الأمين العام لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي في سبيل تعزيز دور هذه المنظمة في بلوغ أهدافها تمشيا مع مقاصد الأمم المتحدة،
    Habida cuenta de lo anterior, y dentro del marco de un enfoque regional, hemos intentado abordar la búsqueda de la seguridad colectiva en nuestra región. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا.
    Declaración de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva dirigida a la Conferencia de las Partes del UN بيان صادر عن منظمة معاهدة الأمن الجماعي في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus