Los informes internacionales sobre derechos humanos indicaban que las fuerzas de seguridad sirias seguían recurriendo con frecuencia a la tortura. | UN | وتوضح تقارير حقوق الإنسان الدولية أن استخدام قوات الأمن السورية للتعذيب بشكل متواتر لم يتغير منذ ذلك الحين. |
La represión violenta por parte de las fuerzas de seguridad sirias ha aumentado. | UN | فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية. |
Las fuerzas de seguridad sirias habían cometido una serie de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En efecto, poco después de la reunión fueron a buscarlo a su domicilio miembros del servicio de seguridad de Siria. | UN | ويضيف قائلاً إن بعض أفراد دائرة الأمن السورية جاءوا، بعد الاجتماع بوقت قصير، إلى منزله يبحثون عنه. |
Unos pocos casos se refieren a personas que presuntamente fueron detenidas entre 1976 y 2000 por el ejército o los servicios de seguridad sirios en los puestos de control o que fueron secuestradas por el Hezbolá, y trasladadas a la República Árabe Siria. | UN | وتخص بعض الحالات أشخاصاً زعم أن الجيش السوري أو قوات الأمن السورية ألقت القبض عليهم في نقاط التفتيش أو أن جماعة حزب الله اختطفتهم ونقلتهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
Deploro profundamente las violentas incursiones realizadas por las fuerzas sirias de seguridad en ciudades y aldeas libanesas, que han provocado muertos y heridos. | UN | وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أوقعت قتلى وجرحى. |
También hubo incursiones de las fuerzas de seguridad sirias y secuestros a través de la frontera de ciudadanos del Líbano y de Siria. | UN | كما نفذت قوات الأمن السورية عمليات توغل عبر الحدود وقامت باختطاف مواطنين لبنانيين وسوريين. |
Las fuerzas de seguridad sirias mantuvieron los puestos de control establecidos dentro de la zona de separación desde que se iniciaron las operaciones militares. | UN | 6 - وحافظت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشئت داخل المنطقة الفاصلة منذ بدء العمليات العسكرية في المنطقة. |
Permanecieron en el interior del edificio durante bastante tiempo, antes de que las fuerzas de seguridad sirias intervinieran y los expulsaran. | UN | وظلوا في المبنى فترة طويلة من الزمن قبل أن تتدخل قوات الأمن السورية لطردهم. |
Se afirmó además que siguen desapareciendo en el Líbano ciudadanos libaneses y palestinos apátridas, que son arrestados por las fuerzas de seguridad sirias y luego trasladados y detenidos en la República Árabe Siria. | UN | وادّعي أيضا أنه لا تزال تحدث في لبنان حالات اختفاء لمواطنين لبنانيين وفلسطينيين من عديمي الجنسية حيث تمسك بهم قوات الأمن السورية في لبنان توطئة لنقلهم إلى الجمهورية العربية السورية لاحتجازهم فيها. |
Parecería, de acuerdo con distintas fuentes, que las fuerzas de seguridad sirias sólo perseguían a los activistas del PDK si sus actividades amenazaban la seguridad del Estado sirio, por ejemplo, actividades contra el régimen sirio, lo que no habría sido demostrado en el presente caso. | UN | واتضح من مصادر مختلفة أن قوات الأمن السورية لا تقوم بملاحقة نشطاء الحزب الديمقراطي الكردستاني إلا إذا كانت هذه الأنشطة تهدد أمن دولة سورية من قبيل الأنشطة العدائية للنظام السوري وهو أمر لم يثبت في حالة مقدم البلاغ. |
Según el Estado Parte, si el autor hubiera estado tan vigilado por las fuerzas de seguridad sirias como pretende no habría podido celebrar una reunión de semejante envergadura en su domicilio sin llamar la atención de aquéllas. | UN | وإذا كانت قوات الأمن السورية تراقب صاحب الشكوى مراقبة مشددة حسبما يدعي، ترى الدولة الطرف في الواقع أنه لم يكن ليستطيع أن ينظم اجتماعاً بهذا الحجم في منزله دون استرعاء انتباه قوات الأمن. |
Así sucedió también con el documento de las fuerzas de seguridad sirias de 21 de agosto de 1998 y el fallo del tribunal penal sirio de 20 de mayo de 1999. | UN | وينسحب ذلك أيضاً على وثيقة دوائر الأمن السورية المؤرخة 21 آب/أغسطس 1998 والحكم الجنائي السوري المؤرخ 20 أيار/مايو 1999. |
A pesar de ese mensaje, la represión de manifestantes y civiles pacíficos por las fuerzas de seguridad sirias no ha cesado. | UN | وعلى الرغم من تلك الرسالة الواضحة، واصلت قوات الأمن السورية بلا هوادة حملة القمع التي شنتها ضد المتظاهرين المدنيين السلميين. |
Lamento profundamente las incursiones violentas y los ataques de las fuerzas de seguridad sirias en ciudades y aldeas libanesas, que han producido muerte y lesiones. | UN | وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أسفرت عن وقوع قتلى وجرحى. |
Dijo que las fuerzas de seguridad sirias habían cometido una serie de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos, algunas de esas violaciones podrían constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وارتكبت قوات الأمن السورية عددا من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ويمكن أن تصل بعض هذه الانتهاكات إلى مرتبة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Para el Estado Parte, las explicaciones del autor acerca de cómo llegó a Suiza este documento del servicio de seguridad de Siria son extremadamente vagas y poco convincentes. | UN | وترى الدولة الطرف أن تفسيرات صاحب الشكوى بشأن الكيفية التي وصلت بها إليه في سويسرا هذه الوثيقة الخاصة بدوائر الأمن السورية هي في غاية الغموض وغير مقنعة. |
En la reunión con el Sr. Al-Moallem, el Sr. Hariri se quejó de que los servicios de seguridad de Siria y el Sr. Al-Shara ' proporcionaban deliberadamente información falsa sobre sus acciones al Presidente Al-Assad. | UN | 28 - وفي الاجتماع الذي عُقد مع السيد المعلم، شكا السيد الحريري من أنه يعتقد أن أجهزة الأمن السورية والسيد الشرع قد تعمدوا إعطاء الرئيس الأسد معلومات خاطئة بشأن أعمال السيد الحريري. |
Unos pocos casos se referían a personas presuntamente detenidas entre 1976 y 2000 por el ejército o los servicios de seguridad sirios en los puestos de control, o secuestradas por el Hezbollah, y trasladadas a la República Árabe Siria. | UN | وتتعلق بضع حالات بأشخاص زُعم أن الجيش السوري أو قوات الأمن السورية ألقيا القبض عليهم عند نقاط المراقبة أو أن جماعة حزب الله اختطفتهم ونقلتهم إلى الجمهورية العربية السورية خلال الفترة بين عامي 1976 و2000. |
La carta de la República Árabe Siria señalaba además que " es bien sabido que las fuerzas sirias de seguridad han tenido numerosos enfrentamientos con Fatah al-Islam en los cuales han muerto varios de sus miembros, entre ellos su vicepresidente, Muhammad Twayrah, que fue abatido cerca de la frontera siria con el Iraq cuando comenzaban los enfrentamientos en Nahr al-Bared " . | UN | وتضيف الرسالة الواردة من الجمهورية العربية السورية أنه " من المعروف أن قوات الأمن السورية اصطدمت عدة مرات مع أعضاء في هذا التنظيم، ونجحت في قتل عدد منهم، بما في ذلك نائب رئيس التنظيم المدعو محمد طيورة قرب الحدود السورية العراقية أثناء اندلاع معارك نهر البارد " . |
Las fuerzas de seguridad sirias han seguido realizando operaciones a lo largo de la frontera sirio-libanesa, una parte de la cual ha sido minada en los últimos meses. | UN | ولا تزال قوات الأمن السورية تقوم بعمليات على طول الحدود السورية - اللبنانية التي لُغم جزء منها في الأشهر الأخيرة. |
Las fuerzas de seguridad sirias siguieron manteniendo los puestos de control establecidos dentro de la zona de separación desde que comenzaron las operaciones militares en la zona. | UN | 14 - وأبقت قوات الأمن السورية على نقاط التفتيش التي أنشأتها داخل المنطقة الفاصلة عندما شرعت في تنفيذ العمليات العسكرية في المنطقة. |