Por desgracia, la adhesión de los Estados de la región al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria con respecto a la amenaza de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وللأسف، فإن انضمام دول المنطقة إلى المعاهدة لم يحقق لها الأمن اللازم من خطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Subrayamos la necesidad de que se asignen a las Naciones Unidas los recursos necesarios para cumplir eficazmente su mandato y que se proporcione la seguridad necesaria sobre el terreno. | UN | ونشدد على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية لأداء ولايتها بفعالية وإلى توفير الأمن اللازم لها في الميدان. |
Ésta debe incluir elementos que ofrezcan la seguridad necesaria tanto a Israel como a los palestinos. | UN | ويجب أن يشمل وقف إطلاق النار عناصر توفر الأمن اللازم لإسرائيل وللفلسطينيين على السواء. |
En Kandahar y Bamian, los equipos han desempeñado un papel importante en el establecimiento de condiciones de seguridad para la elección de los delegados de la Loya Jirga Constitucional. | UN | وفي قندهار وباميان، أدت الأفرقة دورا هاما في توفير الأمن اللازم لانتخاب المندوبين في جمعية اللويا جيرغا الدستورية. |
Irlanda y sus asociados intentarán que la misión goce de las condiciones de seguridad necesarias para el desempeño de sus funciones. | UN | وستسعى أيرلندا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة توفير الأمن اللازم للبعثة لكي تتمكن من تنفيذ مهامها. |
El recinto debe seguir abierto y accesible al público, al tiempo que ofrece la seguridad necesaria. | UN | ويجب أن يظل هذا المجمع مفتوحا للجمهور مع توفير الأمن اللازم. |
El firme empeño de las autoridades de Indonesia en garantizar la seguridad necesaria para que la UNAMET pueda cumplir sus obligaciones ha contribuido a esa tendencia positiva. | UN | وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها. |
Tenga la seguridad de que cooperaremos estrechamente con las Naciones Unidas y que el Consejo de Gobierno facilitará la seguridad necesaria para que las Naciones Unidas lleven a cabo su labor. | UN | وأود أن أؤكد لكم أننا سنتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ومجلس الحكم من أجل توفير الأمن اللازم لقيام الأمم المتحدة بهذه المهام. |
:: Establecer un compromiso claro sobre la función legítima del comercio responsable de armas convencionales para alcanzar y salvaguardar la seguridad necesaria para el desarrollo sostenible en partes vulnerables del mundo | UN | :: الالتزام الواضح بالدور المشروع الذي يضطلع به الاتجار المسؤول بالأسلحة التقليدية في إحلال وصون الأمن اللازم لتحقيق التنمية المستدامة في أرجاء العالم المعرضة للخطر؛ |
Finalmente, recordó que su Gobierno había proporcionado al Presidente Hugo Chávez Frías la seguridad necesaria y subrayó que nunca había corrido ningún peligro durante su estancia en el país. | UN | وأشار أخيرا إلى أن حكومته وفرت الأمن اللازم للرئيس هوغو شافيز فرياس، مؤكدا أنه لم يتعرض قط لأي خطر خلال إقامته في الولايات المتحدة. |
Esa fuerza podría también servir para proporcionar la seguridad necesaria a cientos de miles de personas desplazadas internamente en campamentos, así como para el regreso de refugiados del vecino Chad, y facilitaría la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن لتلك القوة كذلك توفير الأمن اللازم لمئات الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة وتيسير عودة اللاجئين من أراضي تشاد المجاورة، وتسهيل تقديم المساعدات الإنسانية. |
No cabía duda de que los diplomáticos tenían que respetar la legislación del país anfitrión. Sin embargo, al mismo tiempo, éste estaba obligado a prestar la asistencia necesaria a las misiones, a asegurar el respeto de sus prerrogativas e inmunidades y a ofrecerles la seguridad necesaria. | UN | وذكر أنه ما من شك في وجوب احترام الدبلوماسيين قوانين البلد المضيف؛ لكن البلد المضيف ملزم في نفس الوقت بتوفير الدعم اللازم للبعثات، وبكفالة احترام امتيازاتها وحصاناتها، وبتوفير الأمن اللازم. |
La oficina adquirió nuevo material y también equipo y programas informáticos para conseguir la seguridad necesaria en el examen de los datos financieros y los casos de represalias. | UN | واشترى المكتب معدات مكتبية جديدة فضلا عن المعدات والبرمجيات اللازمة لتحقيق الأمن اللازم لاستعراض البيانات المتعلقة بإقرار الذمة المالية وقضايا الانتقام. |
La Fuerza ha ayudado al Gobierno del Afganistán a establecer las nuevas fuerzas armadas y de seguridad afganas, y ha dirigido operaciones para proporcionar la seguridad necesaria para el Afganistán en tanto se desarrollaba la capacidad y competencia de sus instituciones de seguridad. | UN | وقد ساعدت القوة الدولية حكومة أفغانستان على إنشاء قوات أمن وقوات مسلحة جديدة. وقادت القوة الدولية العمليات الرامية إلى توفير الأمن اللازم لأفغانستان أثناء تنمية إمكانات وقدرات مؤسساتها الأمنية. |
El establecimiento de una estructura de prisiones capaz que proporcione la seguridad necesaria a las personas recluidas en prisión preventiva o a la espera de que se dicte sentencia también está recibiendo la atención urgente de la UNSOM y el PNUD. | UN | كما يحظى إنشاءُ هيكل مؤهل من المؤسسات الإصلاحية التي توفر الأمن اللازم للمحتجزين في الحبس الاحتياطي أو من يقضون عقوبات بالسجن، باهتمام عاجل من البعثة والبرنامج. |
Se espera que este despliegue pueda apor-tar a las zonas respectivas la seguridad necesaria para la realización ordenada del programa de desarme, desmovilización y reinserción, el establecimiento de la autoridad del Gobierno y la prestación de servicios básicos y que constituya un incentivo más para la vuelta de los refugiados a Sierra Leona. | UN | ومن المتوقع أن يوفر هذا الانتشار الأمن اللازم للاضطلاع ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل منظم في تلك المناطق، وبسط سلطة الحكومة وتقديم خدماتها الأساسية وحافزا إضافيا لعودة اللاجئين إلى سيراليون. |
Desafortunadamente, el hecho de que todos los Estados árabes de la región se hayan adherido al Tratado no les ha dado la seguridad necesaria frente a la amenaza de la proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | 15 - وللأسف، فإن انضمام جميع الدول العربية في المنطقة لم يوفر لها الأمن اللازم لدرء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
De esto se debe instruir al personal de Policía de Investigación para que se tomen las medidas de seguridad para su traslado: | UN | وينبغي إبلاغ شرطة التحقيقات لتمكينها من ترتيب الأمن اللازم لنقله. |
Como comuniqué en mi anterior informe, el 2 de abril de 2003, la Unión Africana estableció una misión de mantenimiento de la paz en Burundi a fin de proporcionar seguridad para el acantonamiento de los combatientes y ayudar en la desmovilización, desarme y reintegración de los grupos armados. | UN | 58 - كما أفدت في تقريري الأخير، قام الاتحاد الأفريقي، في 2 نيسان/أبريل 2003، بإنشاء بعثة لحفظ السلام في بوروندي لتوفير الأمن اللازم لتجميع المقاتلين والمساعدة في عملية تسريح الجماعات المسلحة ونزع أسلحتها وإعادة إدماجها. |
La adopción por el Consejo de Seguridad de la resolución 1497 (2003) el 1º de agosto de 2003, por la que se autoriza el establecimiento de una fuerza multinacional, constituye un paso importante hacia el logro de las condiciones de seguridad necesarias para la realización de esa misión. | UN | ويشكل اتخاذ مجلس الأمن للقرار 1497(2003) في 1 آب/أغسطس 2003، الذي يأذن بإنشاء قوة متعددة الجنسيات خطوة هامة في اتجاه توفير الأمن اللازم للاضطلاع بهذه البعثة. |
Durante todo el proceso electoral, la PNTL proporcionó el dispositivo de seguridad necesario y la policía de la UNMIT estuvo disponible con funciones de apoyo. | UN | ووفرت الشرطة الوطنية الأمن اللازم طوال العملية الانتخابية، وكانت شرطة البعثة جاهزة للقيام بدور داعم للشرطة الوطنية. |