"الأمن الوطني والنظام العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad nacional y el orden público
        
    • seguridad nacional o el orden público
        
    • de Seguridad Nacional y Orden Público
        
    Dicho de otro modo, en principio los refugiados no pueden ser objeto de medidas de expulsión; en última instancia, por así decirlo, sólo pueden ser expulsados por dos razones no cumulativas: la seguridad nacional y el orden público. UN وبعبارة أخرى، لا يجوز مبدئيا اتخاذ تدابير طرد في حق اللاجئين؛ بل إنه في أقصى الأحوال، لا يجوز أن تتخذ في حقهم تلك التدابير إلا لسببين لا يشترط اجتماعهما: الأمن الوطني والنظام العام.
    Se han promulgado disposiciones jurídicas separadas en relación con la tenencia y el uso de armas de fuego y explosivos por órganos estatales y sus funcionarios encargados del mantenimiento de la seguridad nacional y el orden público, así como las Fuerzas Armadas. UN هنالك أحكام قانونية منفصلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة والمكاتب التابعة لها المسؤولة عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    Se han promulgado disposiciones jurídicas separadas en relación con la tenencia y el uso de armas de fuego y explosivos por órganos estatales y sus funcionarios encargados del mantenimiento de la seguridad nacional y el orden público, así como las Fuerzas Armadas. UN وهناك أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    La seguridad nacional o el orden público son motivos suficientes que abarcan todas las situaciones, incluidos los casos de terrorismo o de las personas condenadas por un delito o crimen particularmente grave, y que constituyen un peligro para la comunidad del Estado. UN لأن الأمن الوطني والنظام العام مبرران يكفيان لتغطية جميع الحالات، بما في ذلك حالات الإرهاب أو الأشخاص المدانين بجرائم خطيرة على وجه الخصوص، أو جرائم تشكل خطرا على مجتمع الدولة.
    2. El ejercicio de tales derechos sólo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o el orden público o para proteger los derechos y libertades de los demás. UN 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام أو حماية حقوق الغير وحرياتهم.
    Sin embargo, ninguna disposición legal permite a los tribunales nacionales ejercer un control sobre las decisiones administrativas por las que se ordena la expulsión de ciertos extranjeros del territorio nacional, especialmente cuando median cuestiones de Seguridad Nacional y Orden Público. UN غير أنه ليس ثمة أي نص قانوني يسمح للمحاكم الداخلية بأن تراقب القرارات الإدارية الرامية إلى طرد بعض الأجانب من الإقليم الوطني، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمسائل الأمن الوطني والنظام العام.
    Existen otras disposiciones legales en materia de tenencia y uso de armas de fuego y explosivos por parte de los organismos estatales y los oficiales encargados del mantenimiento de la seguridad nacional y el orden público, así como de las Fuerzas Armadas. UN وهنالك أيضا أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صون الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة.
    Como se ha afirmado anteriormente, los intereses de la seguridad nacional y el orden público prohíben a los miembros de las fuerzas armadas, la policía nacional, servicio penitenciario y los bomberos formar, afiliarse o asistir a reuniones de sindicatos. UN ومثلما سبق القول، تمنع مصلحة الأمن الوطني والنظام العام أفراد القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية وحراس السجون ورجال الإطفاء من مساعدة النقابات العمالية أو تكوينها أو الانضمام إليها.
    62. La CIJ señaló que, en noviembre de 2011, la policía había prohibido la celebración del festival Seksualiti Merdeka ( " Independencia Sexual " ) por considerar que suponía una amenaza para la seguridad nacional y el orden público. UN 62- وأفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن الشرطة منعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تنظيم مهرجان للاستقلال الجنسي بدعوى أنه يشكل تهديداً على الأمن الوطني والنظام العام.
    323. El derecho a la libertad de expresión consagrado en el párrafo 2) del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos puede ser objeto de las limitaciones que disponga la ley y que sean necesarias para la protección de la seguridad nacional y el orden público. UN 323- وقد يخضع الحق في التعبير بموجب المادة 19(2) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لتقييدات ينص عليها القانون وتكون ضرورية لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    58. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que según ciertas informaciones se imponían limitaciones desproporcionadas al ejercicio de la libertad de religión, supuestamente por la necesidad de proteger la seguridad nacional y el orden público y de combatir el extremismo religioso. UN 58- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقارير تتحدث عن فرض قيود غير متناسبة على ممارسة حرية الدين يُقال إنها تعزى إلى الحاجة إلى حماية الأمن الوطني والنظام العام ومكافحة التطرف الديني(125).
    A este respecto, la prohibición de incitar a la comisión de actos terroristas también podría considerarse parte integrante de las medidas de protección destinadas a garantizar la seguridad nacional y el orden público, mediante la prohibición absoluta de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN 59 - ويمكن بهذا الخصوص اعتبار تحريم التحريض على الإرهاب أيضا جزءا لا يتجزأ من تدابير الحماية الرامية إلى كفالة الأمن الوطني والنظام العام من خلال الحظر الصارم للدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف().
    El Comité destacó que la obligación de cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta podía constituir una de las " restricciones " a que se refería el párrafo 3 del artículo 12, necesaria en particular para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    El Comité destacó que la obligación de cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta podía constituir una de las " restricciones " a que se refería el párrafo 3 del artículo 12, necesaria en particular para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ولاحظت اللجنة أن الالتزام بامتثال قرارات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تتوخاه الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    10.7 El Comité destaca que la obligación de cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta puede constituir una de las " restricciones " a que se refiere el párrafo 3 del artículo 12, necesaria en particular para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة أن الالتزام بالامتثال لمقررات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تقصده الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    10.7 El Comité destaca que la obligación de cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta puede constituir una de las " restricciones " a que se refiere el párrafo 3 del artículo 12, necesaria en particular para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة أن الالتزام بالامتثال لمقررات مجلس الأمن المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق قد يشكل " تقييداً " تقصده الفقرة 3 من المادة 12، وهو ضروري بوجه خاص لحماية الأمن الوطني والنظام العام.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 36 de la Constitución, los nacionales de Ucrania gozarán del derecho a la libre asociación en organizaciones públicas para ejercer y proteger sus derechos y libertades y satisfacer sus intereses políticos, económicos, sociales, culturales y de otro tipo, con las limitaciones que establezca la ley por razones de Seguridad Nacional y Orden Público. UN ووفقا لأحكام الفقرة الأولى من المادة 36 من الدستور الأوكراني، يحق لمواطني أوكرانيا حرية الانضمام لمنظمات عامة من أجل ممارسة وحماية حقوقهم وحرياتهم، ومن أجل تحقيق مصالحهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها، عدا القيود التي فرضها القانون حفاظا على مصالح الأمن الوطني والنظام العام.
    Con todo, se han registrado intercambios de diamantes por combustible y piezas de repuesto destinados a la UNITA en Kahemba y Kalongu, aunque el Ministerio de Seguridad Nacional y Orden Público en Kinshasa informó al Mecanismo de que la intensidad del fenómeno se había reducido " considerablemente " . UN غير أنه تم تسجيل مبادلات للماس مقابل الوقود وقطع الغيار من أجل يونيتا عند كاهيمبا وكالونغو، لكن وزارة الأمن الوطني والنظام العام في كينشاسا أبلغت آلية الرصد أن هذه الظاهرة قد انخفضت " إلى حد بعيد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus