"الأمن بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Seguridad de que
        
    • Seguridad que
        
    • seguridad sospechasen que
        
    • Seguridad de su
        
    A tal fin, el Comité informó al Consejo de Seguridad de que, pese a haber sido conculcado en algunas ocasiones, en general las partes lo habían cumplido. UN ولتحقيق هذه الغاية، أحاطت اللجنة علما مجلس الأمن بأنه على الرغم من وقوع انتهاكات للاتفاق إلا أنه يتم احترامه بصفة عامة.
    Además, su mal estado físico reforzaría la creencia de las fuerzas de Seguridad de que participaba en la lucha armada. 5.7. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حالته الجسمانية السيئة من شأنها أن تعزز اعتقاد قوات الأمن بأنه كان منخرطاً في النضال المسلح.
    Sin embargo, el propio Representante Especial informó al Consejo de Seguridad de que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN غير أن الممثل الخاص نفسه أبلغ مجلس الأمن بأنه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    De lo contrario, indicaría a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad que sería preciso volver a examinar las modalidades de la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz. UN وإلا فسأعلم الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بأنه يجب اعادة النظر في شروط مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السلمية.
    Sin embargo, pese a la naturaleza cruel y extraordinaria de la resolución, el Iraq informó al Consejo de Seguridad que estaba dispuesto a cumplir con ella de conformidad con lo establecido por las disposiciones de la Carta en cuanto a resoluciones aprobadas bajo el Capítulo VII. UN وبرغم الطبيعة القاسية وغير المألوفة لهذا القرار فقد أبلغ العراق مجلس اﻷمن بأنه مستعد للامتثال له وفق ما تتطلبه أحكام الميثاق بشأن القرارات الصادرة بموجب الفصل السابع.
    Aunque la MONUC no fue notificada del envío con antelación, se informó al Comité del Consejo de Seguridad de que la transacción se había autorizado. UN 58 - وعلى الرغم من عدم إبلاغ البعثة بعملية التسليم هذه سلفا، علمت لجنة مجلس الأمن بأنه قد أُذِن بهذه المعاملة.
    El Presidente informa a los miembros del Consejo de Seguridad de que ha recibido información de varios grupos nacionales sobre nuevas candidaturas. UN وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية.
    Informó además al Consejo de Seguridad de que en 2009 se habían registrado 15 accidentes causados por minas, que provocaron 2 muertos y 23 heridos. UN وأبلغ مجلس الأمن بأنه تم الإبلاغ عن وقوع 15 حادثة من حوادث الألغام أسفرت عن مصرع شخصين وجرح 23 شخصا في عام 2009.
    El Presidente del Consejo informa a los miembros del Consejo de Seguridad de que ha recibido información sobre el retiro de una candidatura. UN وأبلغ الرئيسُ أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن سحب ترشيح أحد المرشحين.
    Consideramos que ya es hora de que la Asamblea General mande un mensaje inequívoco al Consejo de Seguridad de que esto no puede seguir operando sin mayor transparencia, democracia, alternancia y eficacia. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لأن توجه الجمعية العامة رسالة واضحة لا لبس فيها إلى مجلس الأمن بأنه لا يمكن أن يستمر في عمله دون أن يكون فيه قدر أكبر من الشفافية، والديمقراطية، والتناوب، والفعالية.
    En diciembre de 2006 el Fiscal informó al Consejo de Seguridad de que se proponía solicitar a las Salas de Primera Instancia órdenes de remisión a jurisdicciones nacionales de 17 acusados, entre ellos los 12 que siguen en libertad. UN 49 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، أبلغ المدعي العام مجلس الأمن بأنه ينوي الطلب إلى الدوائر الابتدائية بأن تأمر بإحالة ملفات 17 متهما إلى السلطات القضائية الوطنية، منهم 12 متهما لا يزالون طلقاء.
    Se informó a la misión del Consejo de Seguridad de que si bien la situación general estaba tranquila, era también sumamente imprevisible y había frecuentes disturbios y manifestaciones que a menudo derivaban en la violencia. UN وأُبلغت بعثة مجلس الأمن بأنه على الرغم من هدوء الحالة العامة فإنها ما زالت تستعصي على التنبؤ بما تؤول إليه الأمور، وكثيرا ما تحدث الاضطرابات والتظاهرات التي غالبا ما تتحول إلى أحداث عنف.
    La policía de inmigración informó entonces al servicio de Seguridad de que había cumplido una condena en Suecia por haber matado a un curdo de Turquía y que las autoridades de su ciudad natal de Kamishli habían solicitado que fuera trasladado a esa ciudad. UN وحينها أخبرت شرطة الهجرة دائرة الأمن بأنه قضى عقوبة بالسجن في السويد لأنه قتل شخصاً من أصل كردي تركي وبأن السلطات في مدينته الأصلية قامشلي طلبت نقله إلى تلك المدينة؛
    En lo que se refiere a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo mencionada en el documento A/59/534/Add.1, la representante de Cuba recuerda la decisión del Consejo de Seguridad de que la Dirección se considere una misión política especial. UN 59 - وفيما يتعلق بالمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، المشار إليها في الوثيقة A/59/534/Add.1، أشارت إلى قرار مجلس الأمن بأنه يتعين النظر إلى المديرية التنفيذية باعتبارها بعثة سياسية خاصة.
    El 6 de mayo de 2005, el Secretario General informó al Presidente del Consejo de Seguridad de que había aprobado la contratación de otros cuatro expertos sobre la base de la decisión del Comité de 19 de abril de 2005. UN وفي 6 أيار/مايو 2005، أبلغ الأمين العام رئيس مجلس الأمن بأنه قد وافق على تعيين أربعة خبراء إضافيين استنادا إلى مقرر اتخذته اللجنة في 19 نيسان/
    Comuniqué al Consejo de Seguridad que se habían establecido contactos con varios Estados Miembros para el reemplazo de las unidades y me satisface informar de que ya se han tomado las disposiciones necesarias para la sustitución de esas unidades de apoyo. UN وأبلغت مجلس اﻷمن بأنه قد جرى الاتصال بعدد من الدول اﻷعضاء التماسا لوحدات بديلة، ويسرني أن أفيد بأنه قد تم اتخاذ الترتيبات اللازمة للاستعاضة عن وحدات الدعم هذه.
    Sin embargo, según la resolución, las unidades de infantería no se desplegarán hasta que el Secretario General haya comunicado al Consejo de Seguridad que se han reunido las condiciones enumeradas en su informe. UN الى أنه لن يتم وزع وحدات المشاة إلا بعد أن يكون اﻷمين العام قد أبلغ مجلس اﻷمن بأنه تم استيفاء جميع الشروط المبينة في تقريره.
    Comprender cómo lo logró es fundamental para garantizar al Consejo de Seguridad que se podrán descubrir maniobras semejantes si vuelven a ocurrir. UN والتمكن من تكوين فهم تام عن كيفية القيام بذلك أمر حاسم لكي تتسنى طمأنة مجلس اﻷمن بأنه يمكن في المستقبل الكشف عن مثل هذه اﻷعمال.
    El Secretario General también comunicó al Consejo de Seguridad que si al término de la prórroga continuaba la situación de punto muerto político en Liberia, la UNOMIL cesaría el 30 de septiembre de 1995 y se convertiría en una misión de buenos oficios. UN ٦ - كما أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه إذا استمر المأزق السياسي في ليبريا بعد انقضاء فترة التمديد، سيجري إنهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وتحويلها إلى بعثة للمساعي الحميدة.
    A este respecto, los miembros conocen el texto de mi carta de fecha 25 de noviembre de 1996, en la que avisé al Consejo de Seguridad que la Asamblea General debía suspender su labor para el 17 de diciembre. UN وفي هذا الصدد، تعلمون برسالتي المؤرخة ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، التي أخطرت فيها مجلس اﻷمن بأنه من المقرر أن تختتم الجمعية العامة أعمالها بحلول ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    El autor no tenía el perfil personal de un " joven tamil " que corría el riesgo de ser reclutado a la fuerza por los Tigres de Liberación o respecto del cual las fuerzas de seguridad sospechasen que fuese miembro o partidario de los Tigres. UN ولا تنطبق على صاحب البلاغ الحالة الشخصية " للشاب التاميلي " الذي يواجه خطر التجنيد الإجباري لدى جماعة نمور تحرير تاميل إيلام أو الذي سيكون موضع اشتباه لدى قوات الأمن بأنه عضو أو مؤيد لجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.
    En carta de fecha 18 de marzo de 1999 (S/1999/339) el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de su intención de iniciar una investigación independiente sobre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas durante el genocidio de 1994 en Rwanda. UN في رسالة مؤرخة 18 آذار/مارس 1999 (S/1999/339)، أعلم الأمين العام مجلس الأمن بأنه يعتزم إجراء تحقيق مستقل في الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة في أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus