La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
Noruega generalmente considera al Consejo de Seguridad como un órgano internacional que funciona bien y es eficaz. | UN | تنظر النرويج إلى مجلس الأمن بوصفه جهازا عالميا يعمل بفعالية وبكفاءة. |
Algunos han visto al Consejo de Seguridad como el brazo punitivo de las naciones victoriosas. | UN | وقد رأى البعض مجلس الأمن بوصفه اليد العقابية للدول المنتصرة. |
La tarea no consiste en encontrar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en hacer que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمنشود ليس هو إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل جعل المجلس يعمل بشكل أفضل مما كان. |
Se trata de un proceso permanente que hace hincapié en la Seguridad como medio de desempeñar la misión encomendada y alcanzar los objetivos operacionales en situaciones de inseguridad. | UN | وهذه عملية مستمرة تؤكد على الأمن بوصفه سبيلاً لتحقيق أداء المهمة الموكلة للمفوضية والأهداف التشغيلية في حالات عدم أمن. |
Le agradecería que tuviera a bien disponer que la declaración de la Presidencia adjunta se distribuyera a los miembros del Consejo de Seguridad como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتعميم البيان المرفق لرئيس المؤتمر على أعضاء مجلس الأمن بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
El Consejo de Seguridad, como guardián del concepto de paz y seguridad internacionales y de su mantenimiento, debe abordar las causas fundamentales de los conflictos, y no solo sus manifestaciones obvias. | UN | على مجلس الأمن بوصفه الأمين على مهمة ومفهوم الأمن والسلام، أن يعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، ولا يكتفي بمظاهرها. |
Al objeto de combatir el terrorismo y la inestabilidad, el Afganistán ha incorporado la Seguridad como noveno Objetivo. | UN | وقد أضافت أفغانستان الأمن بوصفه هدفاً تاسعاً بغية مكافحة الإرهاب وعدم الاستقرار. |
Honduras, Miembro fundador de las Naciones Unidas, considera que las sentencias de la Corte Internacional de Justicia constituyen una sólida base para la solución de conflictos internacionales y representan la norma fundamental de convivencia entre Estados, apoyadas por el Consejo de Seguridad como órgano garante de su ejecución. | UN | وتعتبر هندوراس، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة، أن قرارات محكمة العدل الدولية أساس متين لحسم الصراعات الدولية وأنها تمثل الأعراف الأساسية للتعايش فيما بين الدول بدعم من مجلس الأمن بوصفه الضامن لتنفيذها. |
También se observó que no debía verse afectada la función del Consejo de Seguridad como principal órgano de las Naciones Unidas facultado para determinar la existencia de cualquier amenaza para la paz o quebrantamiento de la paz. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة عدم المساس بدور مجلس الأمن بوصفه الجهاز الأول للأمم المتحدة المؤهل للبت في مدى وجود أي خطر يهدد السلام أو خرق للسلام. |
Mi delegación resalta la importancia de fortalecer la capacidad de la Autoridad afgana central para dar Seguridad como componente integral del objetivo a largo plazo de crear un Estado verdaderamente democrático, estable y multiétnico que funcione. | UN | ويشدد وفد بلادي على أهمية تعزيز قدرة السلطة الأفغانية المركزية على توفير الأمن بوصفه عنصرا لا يتجزأ من هدف طويل الأجل يرمي إلى إنشاء دولة ديمقراطية ومستقرة حقا تعمل على أساس تعدد الأعراق. |
Malta está de acuerdo con el Secretario General en que si el Iraq no cumple con sus obligaciones, el Consejo de Seguridad, como órgano que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe afrontar sus responsabilidades. | UN | وتوافق مالطة على قول الأمين العام إن العراق إذا فشل في الوفاء بالتزاماته فإن مجلس الأمن بوصفه الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين يجب أن يضطلع بمسؤولياته. |
El intercambio de opiniones se referirá concretamente al funcionamiento del Consejo de Seguridad como institución permanente e incluirá opiniones sobre la calidad, la oportunidad, las limitaciones y la eficacia de sus acciones y omisiones y de su orientación normativa. | UN | وسينحصر نطاق تبادل الآراء تحديدا في أداء مجلس الأمن بوصفه مؤسسة دائمة، وينبغي أن يشتمل على آراء بشأن نوعية إجراءاته، ووجاهتها وأوجه قصورها، فضلا عن حالات التقاعس عن العمل وتوجهات سياسته العامة. |
Hemos elaborado planes para promover la Seguridad como condición previa fundamental para la reconstrucción del Iraq, el restablecimiento del progreso económico, la culminación del proceso político, el logro de la reconciliación nacional y el fomento de la cultura de la tolerancia entre todos los ciudadanos del Iraq. | UN | كما وضعنا الخطط لتدعيم الأمن بوصفه شرطا حيويا لإعادة بناء العراق، ولأجل استعادة الانتعاش والازدهار الاقتصادي وإنجاز العملية السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية ونشر ثقافة التسامح بين المواطنين. |
La eficacia y la eficiencia del Consejo de Seguridad como institución también dependen de que se sigan desarrollando las responsabilidades específicas de los miembros permanentes y electos. | UN | وتعتمد أيضا فعالية وكفاءة مجلس الأمن بوصفه مؤسسة على التحديد والتطوير الإضافيين للمسؤوليات المحددة للأعضاء الدائمين والأعضاء المنتخبين على حد سواء. |
Nuestros Jefes de Estado o de Gobierno decidieron ratificar el papel central del Consejo de Seguridad como órgano que tiene la responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقرر رؤساء دولنا أو حكوماتنا التأكيد على الدور الرئيسي لمجلس الأمن بوصفه جهازا تقع عليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
La Cumbre Mundial celebrada en septiembre demostró una vez más el gran interés que los Estados Miembros prestan a la reforma del Consejo de Seguridad como elemento esencial de la reforma general de las Naciones Unidas. | UN | إن القمة العالمية التي عقدت في أيلول/سبتمبر قد دللت مرة أخرى على الاهتمام الكبير الذي توليه الدول الأعضاء لإصلاح مجلس الأمن بوصفه عنصراً أساسياً من عناصر الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
En el ámbito de la paz y la seguridad internacionales, expresamos nuestra plena confianza en la acción del Consejo de Seguridad como el mecanismo legítimo para enfrentar las principales amenazas a la convivencia pacífica entre los pueblos. | UN | وفي مجال السلم والأمن الدوليين، نؤكد ثقتنا التامة بمجلس الأمن بوصفه الآلية المشروعة للتصدي للتهديدات الرئيسية للعلاقات السلمية بين الدول. |
Respaldamos el fortalecimiento del Consejo de Seguridad como árbitro final de la paz y la seguridad internacionales con miras a que pueda adoptar las medidas apropiadas en caso de incumplimiento de las obligaciones establecidas por el TNP. | UN | ونؤيد تقوية دور مجلس الأمن بوصفه صاحب القول الفصل في مسائل السلم والأمن الدوليين ليتمكن من اتخاذ الإجراء المناسب في حالة عدم الامتثال لالتزامات معاهدة عدم الانتشار. |