"الأمن على أساس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Seguridad sobre la base
        
    • Seguridad en forma
        
    • seguridad basada en
        
    • Seguridad sobre una base
        
    Abogamos por la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación geográfica equitativa y del respeto de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros. UN ونحن نؤيد توسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل الجغرافي المنصف واحترام السيادة المتساوية لكل الدول الأعضاء.
    Estamos a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación geográfica equitativa y el respeto por la igualdad soberana de todos los Estados Miembros. UN ونحن ندافع عن توسيع مجلس الأمن على أساس التمثيل الجغرافي العادل واحترام المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.
    No es probable que el Comité quiera actualizar la evaluación que presentó al Consejo de Seguridad sobre la base de una muestra tan reducida. UN ومن غير المحتمل أن تود اللجنة تحديث تقييمها المقدم إلى مجلس الأمن على أساس هذه العينة الصغيرة.
    Si bien es posible que haya habido razones válidas para constituir el Consejo de esa manera cuando se creó, las realidades del día de hoy exigen una transformación completa de la composición del Consejo de Seguridad sobre la base del principio de la representación geográfica equitativa. UN وبينما قد تكون هناك أسباب مقبولة لتكوين مجلس الأمن بالصورة التي كان عليها عند تأسيسه، فإن حقائق اليوم تفرض تحولا كاملا في تكوين مجلس الأمن على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    1. El Director General mantendrá a las Naciones Unidas informadas acerca de las actividades rutinarias de la Organización y, por conducto del Secretario General, presentará informes a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en forma periódica, cuando corresponda, así como cuando se lo encomiende el Consejo Ejecutivo. UN تقديم التقارير 1 - يحيط المدير العام الأمم المتحدة علما بالأنشطة الروتينية للمنظمة، ويقدم تقاريره عن طريق الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن على أساس منتظم، وحسب الاقتضاء وبتكليف من المجلس التنفيذي حسب الأصول.
    Uno de los elementos más importantes de esa alianza revitalizada es el proceso de transición a una plena responsabilidad afgana en materia de seguridad, basada en las condiciones establecidas de mutuo acuerdo. UN ومن أهم عناصر تلك الشراكة المعززة عملية الانتقال إلى المسؤولية الأفغانية الكاملة عن الأمن على أساس الشروط المتفق عليها.
    Estamos a favor del aumento del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad sobre una base regional, y damos gracias a Italia por su valiosa propuesta. UN ونحن نؤيد زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين فــي مجلــس اﻷمن على أساس إقليمي، ونقدم الشكر ﻹيطاليا لاقتراحهــا القيﱢم.
    La inclusión de países en desarrollo en la composición del Consejo de Seguridad, sobre la base de la igualdad soberana de los Estados, contribuirá a fortalecer su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومن شأن إدخال البلدان النامية في عضوية مجلس الأمن على أساس المساواة في السيادة بين الدول أن يعزز دورها في صون السلم والأمن الدوليين.
    En ese contexto, África, por su parte, aprobó en 1997 la Declaración de Harare, en la cual optó por el principio de la ampliación del Consejo de Seguridad sobre la base de la representación regional equitativa y pidió que se le concedieran cinco puestos no permanentes y otros dos permanentes. UN وفي هذا السياق، اعتمدت أفريقيا في عام 1997 إعلان هراري، الذي يؤيد مبدأ توسيع نطاق مجلس الأمن على أساس التمثيل الإقليمي العادل ودعت إلى تخصيص خمسة مقاعد غير دائمة ومقعدين دائمين لأفريقيا.
    Reiteramos nuestro apoyo a la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base del modelo A y a la inclusión de las candidaturas del Japón, Alemania y la India para ocupar escaños permanentes en un Consejo de Seguridad ampliado. UN ونؤكد مجددا دعمنا لإصلاح مجلس الأمن على أساس النموذج ألف وإدراج ترشيح اليابان وألمانيا والهند لمقاعد دائمة في مجلس أمن موسع.
    Así pues, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa, entre otros, es muy procedente y debe apoyarse. UN ولهذا، فإن المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن على أساس مبادئ الديمقراطية، والمساواة بين الدول في السيادة، والتمثيل الجغرافي العادل، في جملة أمور، تأتي في حينها تماما ويجب دعمها.
    En este contexto, el Frente POLISARIO quisiera reiterar una vez más su archisabida posición de que únicamente la reactivación del proceso de referéndum, aprobado por el Consejo de Seguridad sobre la base de los principios y los derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, ofrece posibilidades reales de una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    En calidad de secretaría del grupo de coordinación para la reforma del sector de la seguridad, la Misión comenzó a reunir las contribuciones de los asociados y a mantener una matriz de reforma del sector de la Seguridad sobre la base de las aportaciones mensuales UN بدأت البعثة، متصرفة بوصفها أمانة الفريق المعني بتنسيق إصلاح القطاع الأمني، بجمعَ المساهمات من الشركاء وتحديث مصفوفة لإصلاح قطاع الأمن على أساس المساهمات الشهرية
    Esas recomendaciones se basarán en la mejor información de que se disponga en ese momento, y particularmente en las conclusiones a que pueda llegar el Consejo de Seguridad sobre la base del informe de su misión a la República Democrática del Congo, así como en toda la información que proporcionen las partes. UN وستستند تلك التوصيات إلى أفضل المعلومات المتوفرة في ذاك الحين، بما في ذلك أية نتائج يتوصل إليها مجلس الأمن على أساس تقرير بعثته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك جميع المعلومات التي ستتيحها الأطراف.
    6. Subraya que el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General de las Naciones Unidas sigue siendo el foro apropiado para proseguir las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la resolución 48/26 de la Asamblea General; UN 6 - يؤكد أن فريق العمل المفتوح العضوية المنبثق عن الجمعية العامة للأمم المتحدة هو الوعاء المناسب لمواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن على أساس قرار الجمعية العامة رقم 48/26؛
    Sr. Presidente Nassir Abdulaziz Al-Nasser: También quisiera, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, felicitarlo por haber colocado esta cuestión a la cabeza de sus prioridades para el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea, y por haber manifestado su compromiso de realizar todos los esfuerzos posibles para reformar al Consejo de Seguridad, sobre la base de la voluntad colectiva de los Estados Miembros. UN كما أود، بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، أن أشيد بكم، الرئيس ناصر عبد العزيز النصر، على وضع هذه المسألة على رأس أولوياتكم في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وعلى الإعراب عن التزامكم ببذل كل جهد ممكن لإصلاح مجلس الأمن على أساس الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Egipto reitera su posición de larga data con respecto al logro de progresos tangibles y resultados concretos en las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la decisión 62/557, que fue aprobada por consenso. UN تكرر مصر موقفها الدائم نحو تحقيق تقدم ملموس والتوصل إلى نتائج محددة في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن على أساس توافق آراء الجمعية العامة في المقرر 62/557.
    6. Subraya que el Grupo de Trabajo de composición abierta de la Asamblea General de las Naciones Unidas sigue siendo el foro apropiado para proseguir las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad sobre la base de la resolución 48/26 de la Asamblea General; UN 6 - يؤكد أن فريق العمل المفتوح العضوية المنبثق عن الجمعية العامة للأمم المتحدة هو الوعاء المناسب لمواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن على أساس قرار الجمعية العامة رقم 48/26 .
    El presente informe tiene por objeto recabar financiación para 26 misiones políticas especiales, durante el primer año del bienio 2006-2007, en relación con las medidas tomadas o previstas por la Asamblea General o el Consejo de Seguridad sobre la base de solicitudes de los Estados Miembros o recomendaciones del Secretario General. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس التمويل للسنة الأولى من فترة السنتين 2006-2007 لـ 26 بعثة سياسية خاصة على علاقة بالإجراءات المتخذة أو المنتظر اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن على أساس الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    Recuérdese que el caso de Libia fue llevado al Consejo de Seguridad sobre la base de la intensa propaganda de los medios de comunicación, que mintieron al afirmar que la aviación libia bombardeaba a civiles inocentes, por no mencionar la grotesca escenificación mediática en la Plaza Verde de Trípoli. UN " لنتذكر أن الحالة الليبية قد عُرضت على مجلس الأمن على أساس الدعاية المكثفة من جانب الإعلام، الذي كذب بقوله إن القوات الجوية الليبية كانت تقصف المدنيين الأبرياء، ناهيك عن العرض الإعلامي الفج للميدان الأخضر في طرابلس.
    1. El Director General mantendrá a las Naciones Unidas informadas acerca de las actividades rutinarias de la Organización y, por conducto del Secretario General, presentará informes a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en forma periódica, cuando corresponda, así como cuando se lo encomiende el Consejo Ejecutivo. UN تقديم التقارير 1 - يبقي المدير العام الأمم المتحدة على علم بالأنشطة المعتادة للمنظمة، ويقدم تقاريره عن طريق الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن على أساس منتظم، وحسب الاقتضاء وبتكليف من المجلس التنفيذي حسب الأصول.
    Nosotros, desde el Paraguay, desde la América del Sur, apostamos por la mundialización de la democracia con desarrollo social, por la universalización de la seguridad basada en el respeto de los derechos humanos y en la dignificación de la vida humana. UN في باراغواي في أمريكا الجنوبية، ندعو إلى عولمة الديمقراطية بالاقتران بالتنمية الاجتماعية. ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على الأمن على أساس احترام حقوق الإنسان وكرامة حياة البشر.
    Al reformarse el Consejo de Seguridad sobre una base democrática, debe permitirse que todos los Estados Miembros ejerzan plenamente su soberanía en pie de igualdad, independientemente de las diferencias de tamaño y del hecho de que sean fuertes o débiles, ricos o pobres. UN واصلاحا لمجلس اﻷمن على أساس ديمقراطي، ينبغي أن يسمح لجميع الدول اﻷعضاء أن تمارس سيادتها بالكامل وعلى قدم المساواة بصرف النظر عن اختلافها في الحجم، وسواء كانت قوية أو ضعيفة، غنية أو فقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus