Esa asistencia comprende capacitación, asistencia técnica y fondos para mejorar la seguridad en las fronteras y reducir el contrabando de armas. | UN | وتضم مثل هذه المساعدة التدريب والمساعدة التقنية والأموال من أجل تحسين الأمن على الحدود وكبح تهريب الأسلحة. |
Ambos lados acordaron medidas para aumentar la seguridad en las fronteras con objeto de poner fin a las actividades a través de ellas. | UN | واتفق الجانبان على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن على الحدود بهدف الحد من خطر عبور الحدود. |
:: Una red de transmisión para coordinar las patrullas de seguridad en la frontera común; y | UN | :: شبكة إرسال لتنسيق دوريات الأمن على الحدود المشتركة؛ |
La misión acoge complacida las iniciativas de los Gobiernos del Afganistán y del Pakistán para combatir el terrorismo y reforzar la seguridad en la frontera. | UN | وترحب البعثة بالجهود التي تبذلها حكومة كل من أفغانستان وباكستان لمكافحة الإرهاب وتعزيز الأمن على الحدود بينهما. |
También es necesario tener acceso a la tecnología, tanto en lo que respecta a la adquisición y el mantenimiento para aumentar la seguridad de las fronteras y detectar documentos fraudulentos. | UN | هناك أيضا حاجة إلى تكنولوجيا لتعزيز إجراءات الأمن على الحدود وكشف الوثائق المزورة. |
Se habían establecido mecanismos de coordinación entre las autoridades de Guatemala y México como parte del plan para la seguridad a lo largo de la frontera entre México y Guatemala. | UN | وأنشئت آليات للتنسيق بين السلطات الغواتيمالية والمكسيكية كجزء من خطة الأمن على الحدود بين البلدين. |
Unos mayores controles y seguridad en las fronteras empujan a los migrantes a pagar unas tarifas más elevadas a los intermediarios y a tomar rutas más peligrosas. | UN | ونتيجة لزيادة الرقابة وتعزيز الأمن على الحدود يتكبد المهاجرون رسوما أعلى بدفعونها للسماسرة ويلجؤون إلى اتباع مسالك أكثر خطورة. |
b) Reforzar la seguridad en las fronteras, puertos y aeropuertos de la región; | UN | (ب) تعزيز الأمن على الحدود وفي الموانئ والمطارات بالمنطقة؛ |
El equipo nacional no es sólo un concepto, sino una iniciativa que se ha llevado a la práctica y que ha permitido aplicar un enfoque unificado y amplio de la lucha contra los delitos, entre los que se incluyen la fiscalización de las drogas, los delitos relacionados con la inmigración, la utilización fraudulenta de documentos de viaje y el blanqueo de dinero, y velar por la seguridad en las fronteras. | UN | وفريق الداخلية ليس مجرد مفهوم فحسب وإنما طبق عمليا، فأتاح نهجا موحدا وشاملا إزاء مكافحة الجريمة، بما في ذلك مراقبة المخدرات وجرائم الهجرة والاستخدام غير المشروع لوثائق السفر المزيفة وغسل الأموال، وكفالة الأمن على الحدود. |
En cuanto al control de seguridad en las fronteras, para impedir tráfico de armas, armas biológicas y químicas, sus precursores, utilización de material reactivo con fines ilícitos, es responsabilidad de la Policía Nacional y el Ejercito Nacional, a través de sus diferentes unidades especializadas. | UN | أما مراقبة الأمن على الحدود لمنع الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، والأسلحة البيولوجية والكيميائية، وسلائفها، والاستخدام غير المشروع للمواد المشعة، فتتولى الشرطة الوطنية والجيش المسؤولية عنها من خلال مختلف الوحدات المتخصصة. |
Además, el establecimiento de un ejército nacional que opere bajo una cadena de mando única y sólida con control de tropas debidamente enroladas, remuneradas, equipadas y apoyadas, podría servir de disuasorio adicional de la oposición violenta al proceso electoral y contribuir a la seguridad en las fronteras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن في وسع أي جيش وطني يعمل تحت إمرة سلسلة قيادة محكمة، تملك السيطرة على القوات المسجلة والمدفوعة الأجر والمجهزة بالمعدات وبغير ذلك من وسائل الإمداد أن يشكل رادعا إضافيا للتحديات التي تتسم بالعنف، للعملية الانتخابية، وأن يسهم في توفير الأمن على الحدود. |
Mira, la E-Rep está fortaleciendo la seguridad en la frontera. | Open Subtitles | اسمع، جمهورية الأرض تكثف الأمن على الحدود |
Burundi observa que por parte del país vecino, Tanzanía, se produce una falta de colaboración cuando hay motivos objetivos que deberían llevar a ambos países a cooperar estrechamente en todas las esferas y, sobre todo, a proteger la seguridad en la frontera común. | UN | تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة. |
Tiene intención de proseguir los contactos bilaterales para resolver todas las cuestiones pendientes de interés común y, en particular, las de seguridad en la frontera común, sobre todo en este período en que, según parece, la coalición de grupos armados rwandeses y burundianos está preparando ataques masivos supuestamente encaminados a lograr la solución militar final. | UN | وتنوي مواصلة الاتصالات الثنائية من أجل حل جميع المسائل العالقة ذات الاهتمام المشترك بشكل عام ومسائل الأمن على الحدود المشتركة بشكل خاص، وبخاصة في هذه المرحلة التي يبدو فيها أن تحالف الجماعات المسلحة الرواندية والبوروندية يستعدّ لشن هجومات كثيفة يُفترض أن تفضي إلى الحل العسكري النهائي. |
Además, la situación de seguridad en la frontera con Liberia ha mejorado gracias al despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) y también al despliegue de funcionarios de inmigración del Gobierno Nacional de Transición de Liberia en los principales cruces fronterizos. | UN | وتحسنت إلى جانب ذلك حالة الأمن على الحدود مع ليبريا مع نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وكذلك نشر موظفين لشؤون الهجرة من العاملين في الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية على المعابر الحدودية الهامة. |
Asimismo, el Ministerio de Administración y del Interior de Rumania se encarga de garantizar la seguridad de las fronteras. | UN | وفي نفس الوقت، تتولّى وزارة الإدارة والداخلية في رومانيا مهمة توفير الأمن على الحدود. |
Las reuniones se centraron en cuestiones relativas a la seguridad de las fronteras, la reconciliación y la situación económica. | UN | وركز الاجتماعان على مسائل الأمن على الحدود والمصالحة والاقتصاد. |
A ese respecto, hace referencia a la necesidad de fortalecer la seguridad de las fronteras y la imposición del cumplimiento de la ley en los países situados entre las regiones productoras de drogas y los más importantes centros de distribución de drogas de Europa y Rusia. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا. |
Como parte de las medidas de fomento de la confianza, los Jefes de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de Guinea - Bissau y el Senegal se reunieron en Bissau para examinar las formas de aumentar la seguridad a lo largo de la frontera. | UN | وفي بادرة مشجعة لبناء الثقة التقـى رئيسا أركان القوات المسلحة لكل من غينيا - بيساو والسنغال في بيساو لمناقشة سبل توطيد الأمن على الحدود. |
El Secretario General hizo un llamamiento para que se siguiera prestando asistencia urgente a las autoridades libanesas, en particular para reforzar su capacidad de seguridad fronteriza, y acogió con satisfacción la asistencia bilateral que estaba prestando el Gobierno de Alemania en ese sentido. | UN | ويدعو التقرير إلى تزويد السلطات اللبنانية بمزيد من المساعدات العاجلة، بشكل خاص من أجل تعزيز قدرات الأمن على الحدود اللبنانية ويرحب بالمساعدة الثنائية التي تقدمها الحكومة الألمانية في هذا الشأن. |
La seguridad de la frontera se basa en general en un plan de tres componentes. | UN | 116- يستند إحلال الأمن على الحدود بشكل عام إلى ترتيب ثلاثي. |
Puntos de control de la seguridad fronteriza íntegramente a cargo del Servicio de Policía de Timor-Leste | UN | ضبط تام من قبل قوة شرطة تيمور-ليشتي لنقاط مراقبة الأمن على الحدود |
En la conferencia se formularon recomendaciones sobre los medios y los modos de reforzar la seguridad transfronteriza en la subregión de África central. | UN | وتقدم المؤتمر بتوصيات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن على الحدود في المنطقة دون الإقليمية لأفريقيا الوسطى. |