Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. | UN | وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان. |
Indudablemente, el Consejo de Seguridad ha aprendido de sus errores. | UN | ولا مراء في أن مجلس الأمن قد تعلم من أخطائه. |
Si bien el Consejo de Seguridad ha realizado en el pasado determinados esfuerzos y aprobado diversas resoluciones, el terrorismo ha sido un área en que ha prevalecido la prudencia. | UN | وإن كان مجلس الأمن قد بذل في الماضي جهودا معينة واتخذ عدة قرارات فإن الإرهاب قد صار مجالا تسوده الحكمة. |
Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad han distribuido recientemente un proyecto de resolución a esos efectos. | UN | وأضاف أن الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن قد عمموا مؤخرا مشروع قرار بهذا المعنى. |
Con anterioridad el Consejo de Seguridad había denominado a esos dos países como " no invitados " . | UN | وكان مجلس الأمن قد ذكر سابقاً أنه لم توجَّه دعوة إلى جيشي البلدين المذكورين لدخول أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Me complace sobremanera que el Consejo de Seguridad haya accedido por fin a esta demanda en la que vengo insistiendo desde el estallido de la guerra. | UN | أجل يسعدني أن يكون مجلس الأمن قد وافق أخيرا على هذا الطلب الذي ما فتئت أطلبه منذ اندلاع الحرب. |
El Consejo de Seguridad se negó a ayudarnos en esa ocasión y desde entones ha seguido sin hacer caso de nuestras peticiones. | UN | وكان مجلس الأمن قد رفض آنذاك مساعدتنا ولا يزال يتجاهل نداءاتنا منذئذ. |
30. El 21 de enero de 1994 se informó de que en 1993 las fuerzas de seguridad habían dado muerte a 11 prófugos y arrestado a 129 en la Ribera Occidental. | UN | ٣٠ - وورد في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أن قوات اﻷمن قد قتلت في عام ١٩٩٣ في الضفة الغربية ١١ من الفارين المطلوبين واعتقلت ١٢٩ آخرين. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la presente etapa del examen del tema que figura en el orden del día. | UN | بهذا يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la presente etapa del examen del tema que figura en el orden del día. | UN | بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la presente etapa de su examen del tema que figura en el orden del día. | UN | بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
El Consejo de Seguridad ha concluido así la presente etapa del examen del tema que figura en el orden del día. | UN | بذلك يكون مجلس الأمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
Reconocemos que el Consejo de Seguridad ha demostrado una mejora significativa en sus métodos de trabajo durante el período comprendido por el informe. | UN | ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
A mi delegación le complace observar que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas iniciativas para la incorporación de reformas a sus métodos de trabajo. | UN | ويسعد وفدي أن يلاحظ أن مجلس الأمن قد قام بعدد من المبادرات في إدخال إصلاحات على أساليب عمله. |
Todas estas declaraciones y medidas del Consejo de Seguridad han contado con el respaldo del Pakistán y la India. | UN | وأضاف أن جميع هذه القرارات والتدابير من جانب مجلس الأمن قد أيدتها كل من باكستان والهند. |
Las sesiones periódicas de recapitulación que han contado recientemente con la participación de los países no miembros del Consejo de Seguridad han añadido valor a los métodos de trabajo del Consejo. | UN | والجلسات الختامية التي تنعقد على فترات والتي شارك فيها مؤخرا غير أعضاء مجلس الأمن قد أضافت قيمة لأساليب عمل المجلس. |
Nuestro texto tomaba nota de que un Miembro Permanente del Consejo de Seguridad había declarado poseer evidencias de los hechos. | UN | وتضمن نصنا الإحاطة علما بأن عضو دائم في مجلس الأمن قد أعلن أن لديه أدلة على هذه الأعمال. |
A este respecto, se recordó que el Consejo de Seguridad había impuesto sanciones que apuntaban a cambiar el a la sazón régimen de apartheid. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن مجلس الأمن قد سبق له فرض جزاءات كان الغرض منها تغيير نظام الفصل العنصري القائم حينذاك. |
Resulta alentador que el Consejo de Seguridad haya autorizado ahora una nueva Misión de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales de Libia. | UN | ومما يثلج الصدر، أن مجلس الأمن قد أذن لبعثة جديدة للأمم المتحدة لدعم الجهود الوطنية الليبية. |
485. A pesar de esa recomendación, el Consejo de Seguridad se limitó, en su resolución 1417, de 14 de junio de 2002, a: | UN | 485- وعلى الرغم من هذه التوصية، فإن مجلس الأمن قد اكتفى في قراره 1417 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2000 بما يلي: |
El 5 de enero de 1995, se informó de que las fuerzas de seguridad habían arrestado a 12 activistas de Hamas en las zonas de Tulkarm y Ramallah. | UN | ٨٤ - وفي ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفاد تقرير بأن قوات اﻷمن قد اعتقلت ١٢ حركيا من حركة حماس في منطقتي طولكرم ورام الله. |
La capacidad del Tribunal aumentará aún más con la creación por parte del Consejo de Seguridad de un grupo de 18 magistrados ad lítem. | UN | ولما كان مجلس الأمن قد أنشأ مجمعا من 18 قاضيا خاصا، فستستمر الطاقة القضائية للمحكمة في الزيادة. |
Ahora bien, el Consejo de Seguridad tal vez desee estudiar otras posibilidades para poner término de forma ordenada y rápida a todas las actividades residuales del Programa en el momento adecuado. | UN | بيد أن مجلس الأمن قد يود النظر في احتمالات أخرى لإنهاء جميع الأعمال المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع في الوقت المناسب. |
Una parte considerable del informe del Consejo de Seguridad está dedicada a mi país. | UN | إن جزءاً لا بأس به من تقرير مجلس الأمن قد كرس لبلدي. |
Quizás si el Consejo de Seguridad hubiese proporcionado a la Asamblea General un informe especial sobre Rwanda antes de los acontecimientos de abril de este año, la colaboración entre la Asamblea General y el Consejo hubiera podido evitar una tragedia de la magnitud de la que presenciamos después. | UN | ولو كان مجلس اﻷمن قد زود الجمعية العامة بتقرير خاص من رواندا قبل أحداث نيسان/ابريل من هذا العام، فلربما أمكن، بتعاون الجمعية العامة مع المجلس، تفادي مأساة باﻷبعاد التي شهدناها فيما بعد. |
La falta de Seguridad también ha causado trastornos durante la temporada agrícola, provocando así una escasez de alimentos. | UN | كما أن انعدام الأمن قد أضر أيضا بالموسم الزراعي، الأمر الذي تسبب في نقص في الأغذية. |
Por cierto, el Consejo de Seguridad ya se ha orientado hacia esa dirección. | UN | والمؤكــد أن مجلس اﻷمن قد تحرك بالفعل في هذا الاتجاه. |
Las Naciones Unidas tienen actualmente 17 operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo y el Consejo de Seguridad acaba de aprobar una nueva operación para la región de los Grandes Lagos en África. | UN | وقال إن لدى اﻷمم المتحدة حاليا ١٧ عملية لحفظ السلام في أنحاء العالم وإن مجلس اﻷمن قد وافق لتوه على عملية جديدة لمنطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
El Consejo de Seguridad podría politizar casos, actuaciones o denuncias que se le remitan, debido a que su verdadera naturaleza es política y no jurídica. | UN | فمجلس اﻷمن قد يسيﱢس الحالات والاجراءات أو الشكاوى المحالة اليه ، ذلك ﻷنه بحكم طبيعته ذاته هو هيئة سياسية وليس هيئة قانونية . |