Ese acuerdo sienta unas bases importantes para la seguridad del personal de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | ويشكل هذا الاتفاق أساسا مهما لتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة في العراق. |
Los resultados de las investigaciones se siguen comunicando a los Estados Miembros interesados para ayudarles a cumplir las responsabilidades que les incumben con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويتواصل تقديم نتائج التحقيقات إلى الدول الأعضاء المعنية، بغية مساعدتها على القيام بمسؤولياتها المتعلقة بتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة. |
89. El problema de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | 89 - واستطرد قائلا إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يظل أحد الشواغل الرئيسية. |
:: Para garantizar un nivel adecuado de seguridad al personal de las Naciones Unidas que presta asistencia a personas necesitadas en todo el mundo, debería incrementarse sustancialmente el número de efectivos de seguridad, especialmente sobre el terreno | UN | :: أن يجري إحداث زيادة محسوسة في عدد موظفي الأمن وخاصة في الميدان، حتى يمكن توفير مستوى كافٍ من الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يقدمون المساعدة للمحتاجين إليها في سائر بقاع العالم |
Brindar seguridad al personal de las Naciones Unidas acarrea costos. | UN | إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ليس من دون تكاليف. |
28. Habida cuenta de la situación imperante, está previsto mejorar la seguridad del personal y oficinas del ACNUR en Dushanbé y sobre el terreno. | UN | ٨٢- ويعتزم، في ضوء الحالة السائدة، تحسين ترتيبات اﻷمن لموظفي المفوضية ومكاتبها في دوشانبي وفي الميدان. |
Además, la Secretaría coopera estrechamente con la Comisión en el diseño y aplicación de talleres de orientación sobre la reforma del sector de la seguridad para el personal de la Comisión, sus oficinas sobre el terreno y las comunidades económicas regionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الأمانة العامة بشكل وثيق مع المفوضية في تصميم وتنفيذ حلقات عمل توجيهية بشأن إصلاح قطاع الأمن لموظفي المفوضية ومكاتبها الميدانية والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Es necesario adoptar sin demora medidas concretas para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, que sigue siendo blanco de ataques en numerosos lugares. | UN | وقال إن من المهم اتخاذ تدابير ملموسة ودون إبطاء لتحسين مستوى الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين يتعرضون لهجمات في عدة مناطق. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas continúa siendo de crucial importancia. | UN | 31 - ولا يزال توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة يشكل مسألة ذات أهمية أساسية. |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y subraya su apoyo en este sentido. | UN | " ويشدِّد مجلس الأمن على ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة وعلى دعمه لتحقيق هذه الغاية. |
Entre ellas se incluía la prohibición del trabajo de las mujeres para las Naciones Unidas y el pago de 30.000 dólares de los EE.UU. cada seis meses para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتشمل هذه القيود حظر عمل النساء للأمم المتحدة، ودفع مبلغ 000 30 من دولارات الولايات المتحدة كل ستة أشهر لتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة. |
El Consejo destaca la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y subraya su apoyo en este sentido. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه لتحقيق هذه الغاية. |
8. Reitera la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y su apoyo a las medidas ya adoptadas por el Secretario General en este sentido; | UN | 8 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛ |
9. Reitera la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y su apoyo a las medidas ya adoptadas por el Secretario General en este sentido; | UN | 9 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛ |
9. Reitera la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y su apoyo a las medidas ya adoptadas por el Secretario General en este sentido; | UN | 9 - يكرر تأكيد ضرورة كفالة الأمن لموظفي الأمم المتحدة ودعمه للتدابير التي اتخذها الأمين العام بالفعل في هذا الصدد؛ |
Es difícil y costoso ofrecer seguridad al personal de las Naciones Unidas y al personal de asistencia humanitaria. | UN | فتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية مسألة صعبة ومكلفة. |
Quiero terminar expresando el agradecimiento de los miembros del Consejo de seguridad al personal de la Secretaría del Consejo por su dedicación y sus esfuerzos incansables, que siguen siendo indispensables para la eficiencia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوني أختتم كلامي بالإعراب عن تقدير أعضاء مجلس الأمن لموظفي أمانة مجلس الأمن على تفانيهم وجهودهم الدؤوبة، التي لا غنى عنها لكفاءة عمل مجلس الأمن. |
Como país anfitrión de las Naciones Unidas, Austria apoya firmemente el llamamiento del Secretario General de proporcionar la máxima seguridad al personal de las Naciones Unidas que se encuentren en misión en cualquier parte del mundo. | UN | والنمسا، بوصفها دولة مضيفة للأمم المتحدة، تؤيد بحزم نداء الأمين العام من أجل توفير أقصى درجات الأمن لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مختلف أرجاء العالم. |
Además, en las reuniones se destacó la necesidad de que el ACNUR tuviera acceso a los refugiados y repatriados y de que los gobiernos velaran por la seguridad del personal del ACNUR y de otros organismos humanitarios. | UN | وتناول الاجتماع أيضا ضرورة أن تتوفر لدى المفوضية السامية إمكانية الوصول إلى اللاجئين والعائدين، وضرورة أن توفر الحكومات اﻷمن لموظفي المفوضية وموظفي الوكالات اﻹنسانية. |
Con ese fin, el oficial designado firmó el 10 de septiembre un memorando de entendimiento con la Misión Africana en Burundi en nombre del equipo de las Naciones Unidas en el país acerca de los arreglos de seguridad para el personal de las Naciones Unidas que realice misiones a los sitios de acantonamiento. | UN | ولهذا الغرض وقع الموظف المسؤول المعين في 10 أيلول/سبتمبر مذكرة تفاهم، باسم فريق الأمم المتحدة القطري، مع البعثة بشأن ترتيبات الأمن لموظفي الأمم المتحدة الذين سيقومون ببعثات إلى مواقع المعسكرات. |
Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها. |
Se indicó que los gastos habían aumentado debido a las medidas de seguridad adoptadas para proteger al personal de las Naciones Unidas, lo cual era coherente con el aumento general de estos gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُشير إلى أن الزيادة في الإنفاق تتعلق بتعزيز تدابير الأمن لموظفي الأمم المتحدة وتتفق مع الزيادة العامة في نفقات عمليات حفظ السلام في ذلك الصدد. |
Gestiona los arreglos para velar por la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las instalaciones de la CEPAL y mantiene un plan de seguridad de emergencia en coordinación con la Sede de las Naciones Unidas. | UN | تتولى إدارة الترتيبات المتعلقة بتوفير اﻷمن لموظفي اﻷمم المتحدة ومباني اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وتحتفظ بخطة أمن خاصة للطوارئ بالتنسيق مع مقر اﻷمم المتحدة. |