"الأمن وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Seguridad y
        
    Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    :: ¿Cómo puede responder mejor la comunidad internacional a las necesidades de las fuerzas de Seguridad y continuar fortaleciendo sus capacidades? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de Seguridad y de que se ha propuesto su derogación. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.
    Esperamos que todas las partes respondan al llamamiento del Consejo de Seguridad y hagan gala de una moderación absoluta tanto en las palabras como en los hechos. UN ونأمل أن يراعي الجانبان نداء مجلس الأمن وأن يمارسا أقصى حد من ضبط النفس قولا وفعلا على حد سواء كليهما.
    Desearía que la presente carta se considerase un documento oficial del Consejo de Seguridad y se señalara a la atención de todos sus miembros. UN أود أن تعتبر هذه الرسالة بمثابة وثيقة من وثائق مجلس الأمن وأن يتم إطلاع جميع أعضائه عليها.
    Para combatir eficazmente el comercio ilícito de armas, la estrategia desarrollada tendrá por objeto la restauración y/o mejora de la confianza y el fortalecimiento de la seguridad, y comprenderá medidas en cada nivel. UN ومن أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة على نحو فعال، ينبغي أن تشمل الاستراتيجية الموضوعة إعادة أو تحسين الثقة ودعم الأمن وأن تشمل أيضا إجراءات على جميع المستويات.
    Esperamos que el Grupo de alto nivel tome nota de la reestructuración del Consejo de Seguridad y se ocupe cabalmente de la cuestión. UN ونأمل أن يحيط الفريق الرفيع المستوى علما بقضية إعادة هيكلة مجلس الأمن وأن يدرسها دراسة شاملة.
    En la denuncia se afirma que esta persona ha sido encadenada a la cama, se encuentra bajo vigilancia de agentes de las fuerzas de Seguridad y no se le permite recibir visitas. UN ويُبلغ أنه مقيد بسلسلة إلى سريره في المستشفى تحت رقابة ضباط قوات الأمن وأن الزيارات ممنوعة عليه.
    El Embajador Staehelin dijo que, en su opinión personal, se trataba de un dilema entre el derecho legítimo a la Seguridad y las consecuencias que podrían presentarse en otras esferas. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى.
    El Embajador Staehelin dijo que, en su opinión personal, se trataba de un dilema entre el derecho legítimo a la Seguridad y las consecuencias que podrían presentarse en otras esferas. UN وقال السفير ستيهلن إنه شخصيا يرى أن هناك دائما معضلة ناجمة عن الحق المشروع في الأمن وأن هناك عواقب في مجالات أخرى.
    Pido una vez más al Irán que acate las resoluciones del Consejo de Seguridad y coopere plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وأرجو من إيران مرة أخرى أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Primero, debemos apoyar y promover un criterio general para la paz y la Seguridad y adoptar un criterio equitativo. UN أولا، يجب أن ندعم ونعزز نهجا شاملا لإحلال السلام واستتباب الأمن وأن نتبع نهجا منصفا.
    Para lograr ese objetivo, todas las organizaciones mantendrán un sistema robusto y coherente de gestión de la Seguridad y se regirán por los tres principios siguientes: UN 6 - ولبلوغ هذا الهدف، يجب على جميع المنظمات أن تحافظ على نظام قوي ومتماسك لإدارة الأمن وأن تتقيّد بثلاثة مبادئ هي:
    Es importante señalar el carácter amplio de la reforma del Consejo de Seguridad y que debido a la interrelación que existe entre todos sus temas y elementos no pueden ser abordados de manera aislada. UN ومن المهم أن نلاحظ الطابع الشامل لإصلاح مجلس الأمن وأن جميع مواضيعه وعناصره مترابطة ولا يمكن معالجتها بطريقة معزولة.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de Seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Señala que los ciudadanos argelinos que trabajan en la embajada son vigilados por los servicios de Seguridad y que algunos de ellos trabajan para esos servicios. UN وذكر أن المواطنين الجزائريين العاملين في السفارة يخضعون للرقابة من جانب أجهزة الأمن وأن بعضهم يعملون لصالحها.
    Además, se observó que las normas debían tener que admitir diversos niveles de Seguridad y reconocer los distintos efectos jurídicos y niveles de responsabilidad correspondientes a los diferentes tipos de servicios proporcionados en el contexto de las firmas digitales. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن القواعد يجب أن تناسب مختلف مستويات الأمن وأن تعترف بمختلف الآثار القانونية وبمستوى التبعة المقابل لمختلف أنواع الخدمات المقدمة في سياق التواقيع الرقمية.
    El ACNUR sigue dispuesto a prestar asistencia para la reintegración, siempre que las partes de Abjasia y Georgia convengan en medidas tangibles para mejorar la situación de Seguridad y que se cuente con el necesario apoyo de los donantes. UN ولا تزال المفوضية على استعداد لتقديم المساعدة في إعادة الإدماج شريطة أن يتفق الطرفان الأبخازي والجورجي على تدابير ملموسة لتحسين حالة الأمن وأن يصل في وقت قريب الدعم الضروري من الجهات المانحة.
    También recalcó que la prórroga del régimen de sanciones o la introducción de sanciones nuevas únicamente podría llevarse a cabo con la aprobación del Consejo de Seguridad, y que el propósito final de los regímenes de sanciones debería ser la eliminación de una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وشدد أيضا على أن تمديد الجزاءات أو فرض جزاءات جديدة لا يمكن أن يتم إلا بموافقة مجلس الأمن وأن الغاية من أنظمة الجزاءات ينبغي أن تتمثل في إزالة أي خطر يُهدد السلم والأمن الدوليين.
    En cuanto a la Jamahiriya Árabe Libia, Burkina Faso opina que ha cumplido plenamente con sus obligaciones para con el Consejo de Seguridad y que las sanciones que se le impusieron ahora deberían levantarse. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة الأخيرة، تعتقد بوركينا فاسو أن الجماهيرية العربية الليبية قد أوفت وفاء كاملا بتعهداتها لمجلس الأمن وأن الجزاءات المفروضة عليها ينبغي أن تُرفع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus