"الأمن والاستقرار الإقليميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad y la estabilidad regionales
        
    • la seguridad y estabilidad regionales
        
    • seguridad y la estabilidad de la región
        
    • seguridad y estabilidad regional
        
    • seguridad y la estabilidad regional
        
    • seguridad y la estabilidad en la región
        
    La seguridad y la estabilidad regionales siguieron siendo un objetivo común fundamental en materia de política exterior. UN ورأى الجانبان أن مسائل الأمن والاستقرار الإقليميين تبقى هدفا رئيسيا مشتركا في مجال السياسة الخارجية.
    Por consiguiente, este es un motivo de preocupación, ya que se trata de una amenaza a la seguridad y la estabilidad regionales. UN ولذلك، هذه مسالة مثيرة للقلق لأنها تهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Con respecto a la cuestión nuclear del Irán, estamos dispuestos a contribuir para llegar a una solución negociada que fomente la seguridad y la estabilidad regionales. UN أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    No debería permitirse que el conflicto se extienda y amenace la seguridad y estabilidad regionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Por el contrario, la posesión y el intento de conseguir ese tipo de armas socava la seguridad y la estabilidad de la región. UN بل على العكس، فإن حيازة هذه الأسلحة أو السعي إلى حيازتها يقوضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    10. Los Estados miembros tratan de promover la seguridad y estabilidad regional e internacional, lo que contribuirá también a resolver pacíficamente las crisis y controversias existentes y a prevenir otras nuevas. UN 10 - تسعى الدول الأعضاء لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، مما سيسهم كذلك في التسوية السلمية للنزاعات والأزمات القائمة ومنع ظهور نزاعات وأزمات جديدة.
    El Gobierno no aprueba la utilización de su territorio para socavar la seguridad y la estabilidad regionales. UN إن الحكومة لا توافق على استخدام أراضيها لتقويض الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Por el contrario, la posesión y la búsqueda de tales armas socavan la seguridad y la estabilidad regionales. UN وعلى نقيض ذلك، فإنّ امتلاك ومتابعة تلك الأسلحة يقوِّضان الأمن والاستقرار الإقليميين.
    Mongolia apoya firmemente la consolidación de las zonas libres de armas nucleares existentes y la creación de otras nuevas, por ser importantes componentes de la no proliferación nuclear que tienen repercusiones positivas sobre la seguridad y la estabilidad regionales. UN وتؤيد منغوليا دائما تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا، وإنشاء مناطق جديدة منها، باعتبارها عناصر هامة في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولما لها من تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    1. Reconoce la necesidad de fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales mediante el arreglo de las controversias pendientes y el establecimiento de un equilibrio justo y verificable en materia de armamentos al nivel más bajo posible; UN 1 - يدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال تسوية النزاعات القائمة وتأمين التوازن العادل للتسلح؛
    Hemos establecido relaciones basadas en la cooperación activa y el diálogo en el plano regional con todos los países interesados al trabajar activamente para fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales. UN لقد أقمنا علاقات تستند إلى التعاون والحوار النشطين على الصعيد الإقليمي مع كل البلدان المهتمة بالعمل الجاد على تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    La creación en Asia de un mecanismo de cooperación destinado a mejorar la seguridad y la estabilidad regionales, conocido como la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia, fue una de las primeras iniciativas de Kazajstán presentada en esta tribuna en 1992. UN وقد كان إنشاء آلية للتعاون لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين في آسيا، المعروفة باسم مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا، إحدى أول مبادرات كازاخستان، التي قدمتها من هذه المنصة في عام 1992.
    Una forma de aliviar las tensiones en el contexto regional es mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza mutuamente convenidas para reducir las tensiones y aumentar la seguridad y la estabilidad regionales. UN والسبيل إلى تخفيف التوترات في السياق الإقليمي يمر من خلال اتخاذ تدابير لبناء الثقة يتم الاتفاق عليها بشكل متبادل وترمي إلى تخفيض التوترات وتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين.
    En lo que respecta al Iraq, deseamos recalcar una vez más que en la integridad y la unidad de ese país radica la clave no solamente de la seguridad y la estabilidad regionales, sino también de la seguridad y la estabilidad del mundo. UN وأما في ما يتعلق بالعراق، نود أن نشدد مرة أخرى على أن سلامة ووحدة ذلك البلد لا تشكلان مفتاح الأمن والاستقرار الإقليميين فحسب، بل العالميين أيضا.
    Es por ese motivo que invito a todas las partes a que examinen seriamente la vieja idea de los mecanismos colectivos para la prevención y solución de conflictos, que promoverían la seguridad y la estabilidad regionales creando confianza, facilitando el diálogo político y fomentando la cooperación económica y cultural en el Oriente Medio. UN ولذلك، أدعو جميع الأطراف إلى أن تأخذ في الحسبان على نحو جاد الفكرة القائمة منذ وقت طويل المتمثلة في الترتيبات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها، التي ستعزز الأمن والاستقرار الإقليميين من خلال بناء الثقة، وتيسير الحوار السياسي وتشجيع التعاون الاقتصادي والثقافي في الشرق الأوسط.
    Su tráfico ilícito y su acumulación excesiva perjudican la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales, exacerban los conflictos y la violencia armada y amenazan la vida de las personas. UN والاتجار غير المشروع بها والإفراط في تكديسها يؤثران سلبا على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، ويؤججان الصراعات والعنف المسلح ويهددان حياة الأفراد.
    La construcción continua de asentamientos en el Golán sirio ocupado ya ha creado una situación de desgobierno en la región que, de por sí, constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales. UN إن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات في الجولان السوري المحتل قد خلق حالة من الفوضى في المنطقة وهذه الحالة من شأنها تهديد الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين.
    No debería permitirse que el conflicto se extienda y amenace la seguridad y estabilidad regionales. UN وينبغي ألا يسمح للصراع بأن ينتشر ويهدد الأمن والاستقرار الإقليميين.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    Todos los Estados del Cuerno de África reconocen que la proliferación de las armas pequeñas supone una amenaza para la seguridad y la estabilidad de la región. UN 54 - تسلم جميع دول القرن الأفريقي بأن انتشار الأسلحة الصغيرة يشكل خطرا على الأمن والاستقرار الإقليميين.
    10. Los Estados miembros tratan de promover la seguridad y estabilidad regional e internacional, lo que contribuirá también a resolver pacíficamente las situaciones críticas y controversias existentes y a prevenir otras nuevas. UN 10- تسعى الدول الأعضاء لتعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، مما سيسهم كذلك في التسوية السلمية للنزاعات والأزمات القائمة ومنع ظهور نزاعات وأزمات جديدة.
    Al cumplir con estos acuerdos, Belarús contribuye al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regional y mundial. UN وبتنفيذ تلك الاتفاقات، تسهم بيلاروس في تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والعالميين.
    Los esfuerzos conjuntos por restablecer la economía y la infraestructura del Afganistán constituyen un valioso aporte a la seguridad y la estabilidad en la región. UN وستشكل الجهود الجماعية الرامية إلى إعادة إعمار اقتصاد أفغانستان وهياكلها الأساسية مساهمة ملموسة في تحقيق الأمن والاستقرار الإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus