"الأمن والثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguridad y la confianza
        
    • seguridad y confianza
        
    • la confianza y la seguridad
        
    Tampoco hemos podido promover la seguridad y la confianza entre todos y para todos, grandes y pequeños, ricos y pobres. UN ولقد فشلنا أيضا في بناء الأمن والثقة بين الجميع ومن أجل الجميع، الكبار منهم والصغار، والأغنياء منهم والفقراء.
    El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la seguridad y la confianza en la región y en el mundo en general; UN صون السلام، وتعزيز الأمن والثقة في المنطقة والعالم أجمع؛
    Cabe esperar que la intensificación de las labores de policía de proximidad contribuya a mejorar la situación de la seguridad y la confianza en la Policía de Kosovo. UN ومن المأمول أن يسهم تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة في تحسين الأمن والثقة في شرطة كوسوفو.
    El despliegue de ese avión en Kindu creará las condiciones de seguridad y confianza necesarias para realizar ese tipo de operación. UN وسيهيئ نشر هذه الطائرات في كيندو الظروف التي تكفل الأمن والثقة اللازمين في هذه العمليات.
    Entre los elementos económicos figura el mantenimiento y mejora de un clima de seguridad y confianza que facilite las inversiones extranjeras y respalde la creación de empleo. UN وتتضمن العناصر الاقتصادية صون وتطوير مناخ من الأمن والثقة بغية تيسير الاستثمار الأجنبي ودعم خلق الوظائف.
    Las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son herramientas valiosas en la prevención de los conflictos y en la estabilización y la rehabilitación después de los conflictos. UN وتشكل تدابير بناء الأمن والثقة أدوات قيمة في منع الصراع وكذلك في تحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، وفي إعادة التأهيل.
    La continuación del suministro de armas a las diversas facciones que todavía están luchando en Somalia impide la asistencia humanitaria, prolonga el conflicto, pone en peligro la vida de los civiles y menoscaba la seguridad y la confianza necesarias para que nuevamente reinen la paz y la estabilidad. UN إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار.
    Los acuerdos de paz deben prever un período de transición cuyo fin sea establecer la seguridad y la confianza y las condiciones idóneas para promover y asegurar la igualdad de la mujer. UN وينبغي أن تنص اتفاقات السلام على فترة انتقالية يكون الهدف منها بناء الأمن والثقة وتهيئة الظروف الملائمة لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وضمانها.
    La adopción del catálogo dará lugar a un documento único que abarcará toda una serie de medidas en el ámbito militar, político, económico, cultural y medioambiental, que tienen por objeto fortalecer la seguridad y la confianza en Asia. UN وإقرار هذا البرنامج سوف يوجد وثيقة فريدة تشمل طائفة من التدابير في المجالات العسكرية والسياسية والاقتصادية والثقافية والبيئية، مقصود منها تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    La adopción del catálogo creará un documento único que abarcará una gama de medidas en los ámbitos militar, político, económico y ambiental con miras a fortalecer la seguridad y la confianza en Asia. UN واعتماد الدليل سيستحدث وثيقة فريدة من نوعها تشمل طائفة واسعة من التدابير في المجالات العسكري والسياسي والاقتصادي والبيئي ترمي إلى تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    8. Se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre reforzaría la seguridad y la confianza en las actividades en el espacio ultraterrestre. UN 8- ورُئي أن من شأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده أن يعزّز الأمن والثقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    En el ámbito de su competencia, el Ministerio de Defensa ha cumplido plenamente sus obligaciones relativas al control de armas y trabaja para mejorar las medidas de seguridad y la confianza, tanto a nivel regional como mundial. UN وقد أوفت وزارة الدفاع في نطاق اختصاصها بكامل التزاماتها فيما يتعلق بتحديد الأسلحة وهي تعمل على تحسين تدابير الأمن والثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    8. Este diálogo con la OTAN es tanto más valioso para una región en situación muy delicada porque se refiere a una dimensión importante del proceso de Barcelona: las medidas para consolidar la seguridad y la confianza. UN 8 - ويكتسي هذا الحوار مع الناتو أهمية أكبر بالنظر إلى حساسية المنطقة الشديدة إذ يتناول بعدا هاما من أبعاد عملية برشلونة يتمثل في تدابير بناء الأمن والثقة.
    Si todos los Estados de la región conviniesen en concertar con el OIEA un acuerdo de salvaguardias generalizadas y un protocolo adicional, contribuirían al fortalecimiento de la seguridad y la confianza, así como a la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, como también lo haría Israel si se adhiriese al TNP y sometiese todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. UN وإذا وافقت جميع دول المنطقة على أن تبرم مع الوكالة الدولية اتفاقاً لضمانات شاملة وبروتوكولاً إضافياً، فإنها ستساعد في تعزيز الأمن والثقة وكذلك السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وهذا ما ستفعله إسرائيل إذا ما انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار وأخضعت جميع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية.
    Convencidos de la urgencia de establecer una Zona de Paz en la Comunidad Andina que fomente el fortalecimiento de la institucionalidad democrática, promueva la seguridad y la confianza recíproca, así como el desarrollo equilibrado y armónico de los países miembros, con el fin de lograr el mejoramiento persistente de la calidad de vida de los habitantes de la subregión. UN واقتناعا منهم بالحاجة الملحـة إلى إقامـة منطقة سلام في جماعة دول الأنديز تشجع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتعـزز الأمن والثقة المتبادلة، وكذلك التنميـة المتوازنة والمتوائمـة في البلدان الأعضاء التماســا للتحسـن المطـرد لمستوى معيشـة سكان المنطقة دون الإقليميـة؛
    Convencidos de la urgencia de establecer una Zona de Paz en la Comunidad Andina que fomente el fortalecimiento de la institucionalidad democrática, promueva la seguridad y la confianza recíproca, así como el desarrollo equilibrado y armónico de los Países Miembros, con el fin de lograr el mejoramiento persistente de la calidad de vida de los habitantes de la subregión. UN واقتناعاً منهم بالحاجة الملحة إلى إقامة منطقة سلام في مجموعة دول الأنديز تشجع تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجع الأمن والثقة المتبادلة، وكذلك التنمية المتوازنة والمنسجمة في البلدان الأعضاء، قصد تحقيق تحسين مستدام في نوعية عيش سكان المنطقة الفرعية،
    El Presidente García hizo un llamado a detener este absurdo, mediante la creación de condiciones que permitan fortalecer la seguridad y confianza en la región. UN وطالب الرئيس بوقف ذلك العبث إذا أردنا تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الأمن والثقة في المنطقة.
    En este sentido, nos alientan las medidas que han tomado las fuerzas de los Estados Unidos en el Afganistán para lograr una mayor seguridad y confianza mediante la interacción directa con los afganos en varias partes del país. UN وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد.
    Esta situación únicamente puede atizar las tensiones que menoscaban las iniciativas en curso, en particular las que beneficiarían a los refugiados y desplazados que requieren un mínimo de seguridad y confianza para regresar a sus lugares de origen. UN فذلك الوضع ليس من شأنه سوى إشعال التوترات التي تقوض الجهود المبذولة، وعلى وجه الخصوص جهود مساعدة اللاجئين والمشردين الذين يتطلبون مستوى معينا من الأمن والثقة ليعودوا إلى ديارهم.
    El principal objetivo de la presidencia andorrana fue seguir profundizando en el control de armamentos, el desarme y las medidas de seguridad y confianza y en la lucha contra el terrorismo. UN وكانت الأهداف الرئيسية للرئاسة الأندورية هي مواصلة تعميق تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وتدابير الأمن والثقة ومكافحة الإرهاب.
    La zona de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) es un ejemplo fundamental para señalar de qué manera las medidas de fomento de la confianza y la seguridad han contribuido a una nueva pauta de interacción. UN وتعد منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مثالا ممتازا حيث ساهمت تدابير بناء الأمن والثقة في نمط جديد من التفاعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus