"الأمهات والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • materna e infantil
        
    • las madres y los niños
        
    • madres y niños
        
    • madres e hijos
        
    • madre y el niño
        
    • materna y
        
    • materno-infantil
        
    • las madres y los hijos
        
    • maternoinfantil y
        
    • maternidad y la infancia
        
    • las mujeres y los niños
        
    • mujeres y niños
        
    • de las madres y los
        
    • materno infantil
        
    • maternoinfantiles
        
    Los índices de mortalidad materna e infantil del Afganistán se cuentan entre los más altos del mundo. UN ومعدل وفيات الأمهات والأطفال في البلد من أسوأ المعدلات في العالم.
    Este programa tiene como objetivo cooperar en la reducción de la desnutrición y de las tasas de mortalidad materna e infantil. UN والغرض من هذا البرنامج هو التعاون لخفض مستوى سوء التغذية ومعدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    Igualmente importante es el aumento de las inversiones en la salud y la nutrición de las madres y los niños. UN ومن الأهمية المتساوية زيادة الاستثمارات المتعلقة بالصحة وبتغذية الأمهات والأطفال.
    Por ello, la política española pasa por facilitar la accesibilidad a los servicios de salud a las madres y los niños inmigrantes. UN وبالتالي فإن سياسة إسبانيا في هذا المضمار تتمثل في تيسير سبل حصول الأمهات والأطفال المهاجرين على الخدمات الصحية.
    Por ejemplo, estamos aquí hoy sabiendo que hemos contribuido en gran medida a salvar a madres y niños de la malaria. UN فعلى سبيل المثال، نقف هنا اليوم ونحن نعلم أننا تركنا أثراً كبيرا في إنقاذ الأمهات والأطفال من الملاريا.
    El Plan se centra en la supervivencia de los niños, la protección contra las enfermedades, la educación y la nutrición de madres e hijos. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    El interés de la madre y el niño se protege con medidas especiales de protección del trabajo y de protección de la salud de la mujer. UN وثمة تدابير خاصة تحمي مصالح الأمهات والأطفال في مجال حماية العمل وحماية صحة المرأة.
    La crisis económica y social que se inició provocó una pérdida de calidad de vida y un aumento de las tasas de mortalidad materna e infantil. UN وإن الأزمة الاجتماعية والاقتصادية التي نتجت عن ذلك تسببت في انخفاض مستوى المعيشة وارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    El Proyecto Vida surge de la reorganización y fortalecimiento del Comité de Prevención y control de la Mortalidad materna e infantil. UN ينبثق مشروع الحياة من إعادة تنظيم وتعزيز لجنة وقاية الأمهات والأطفال من الوفاة ومكافحة أسباب هذه الوفاة.
    Es un Programa de Atención Integral que hace énfasis en acciones de prevención y control de la mortalidad materna e infantil . UN ويركز هذا البرنامج للرعاية المتكاملة على أعمال تلافي وفيات الأمهات والأطفال ورصدها.
    La mayoría de la labor que realizan las clínicas móviles consiste en atención de salud materna e infantil. UN ويتمثل معظم عمل العيادات المتجولة في رعاية الأمهات والأطفال.
    El otro aspecto de los ODM que Malawi considera esencial es la reducción de la tasa de mortalidad materna e infantil. UN والجانب الآخر من الأهداف الإنمائية للألفية الذي تراه ملاوي هاما جدا هو تخفيض عدد وفيات الأمهات والأطفال.
    Se proporcionan amplios servicios prenatales en forma rutinaria y gratuita en centros de atención de la salud materna e infantil de todo el país. UN ويتم تقديم خدمات شاملة مجانية في مرحلة ما قبل الولادة بصورة روتينية في مراكز صحة الأمهات والأطفال في جميع أنحاء البلد.
    Además, las madres y los niños reciben prestaciones estatales de hasta el 65% del salario mínimo. UN وبالإضافة إلى ذلك يحصل الأمهات والأطفال على بدلات من الدولة تصل إلى 65 في المائة من الحد الأدنى للأجر.
    Se ha constituido un organismo nacional para promover el logro de mejores niveles de cuidado y atención de las madres y los niños. UN وأنشئت وكالة وطنية لتعزيز تحسين مستويات رعاية الأمهات والأطفال والاهتمام بهم.
    Respecto de la salud, Jordania concede gran importancia al papel de las madres y los niños y ha laborado denodadamente para fomentar la planificación familiar. UN وفيما يتصل بالصحة، أكد أن الأردن تولى أهمية كبيرة لدور الأمهات والأطفال وأنها عملت جديا على تشجيع تنظيم الأسرة.
    En 2005, CARE ayudó a alrededor de 31 millones de madres y niños a tener más fácil acceso a servicios de salud de buena calidad en países como Guatemala, Nepal y Etiopía. UN في عام 2005، ساعدت منظمة كير حوالي 31 مليون من الأمهات والأطفال على الاستفادة على نحو أفضل من الخدمات الصحية الجيدة في بلدان مثل غواتيمالا ونيبال وإثيوبيا.
    El Programa de salud reproductiva, que persigue la mejora del estado de salud de madres e hijos mediante la reducción en un tercio, hasta 2010, de la mortalidad materna e infantil, se aplica a través de: UN وبرنامج الصحة الإنجابية، الذي يستهدف تحسين الحالة الصحية للأم والطفل من خلال القيام من الآن وحتى عام 2000 بتخفيض معدل وفيات الأمهات والأطفال بمقدار الثلث، يتعرض للتنفيذ عن طريق ما يلي:
    Se recopilaron datos sobre la salud de la madre y el niño por medio de la encuesta realizada por el Proyecto Panárabe de Salud de la Familia. UN وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة.
    En efecto, las tasas de mortalidad materna y en la niñez se mantienen muy elevadas. UN وفي الواقع، لا تزال مستويات معدلات وفيات الأمهات والأطفال مرتفعة جداً.
    A pesar de estos éxitos todavía encaramos muchos desafíos en materia de salud materno-infantil. UN وبالرغم من هذه النجاحات ما زلنا نواجه العديد من التحديات في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Está en juego la salud de las economías, al igual que la de las madres y los hijos. UN إن ما هو مهدد هنا هو صحة الاقتصاد وصحة الأمهات والأطفال.
    Se está disminuyendo incluso la asistencia alimentaria que se proporciona en los centros de nutrición maternoinfantil y los comedores escolares. UN حتى إن المساعدة الغذائية المقدَّمة إلى مراكز تغذية الأمهات والأطفال والوجبات المدرسية قد خُفِّضت جميعها.
    Por sus logros considerables en la protección integral de la maternidad y la infancia, Uzbekistán se hizo acreedor de la más alta condecoración de la Organización Mundial de la Salud. UN وصنفت منظمة الصحة العالمية أوزبكستان في أعلى فئة، بفضل ما حققته من إنجازات جليلة في مجال رفاه الأمهات والأطفال الشامل.
    iii) Datos sobre la prestación y utilización de los servicios, especialmente entre las mujeres y los niños, a quienes es probable que se excluya, debido a la marginación geográfica, social, política, económica, étnica y de género. UN ' 3` بيانات عن توفير الخدمات والاستفادة منها، لا سيما لدى الأمهات والأطفال الذين من المرجح أن يتم استبعادهم بسبب تعرضهن للتهميش الجغرافي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي والعرقي والقائم على نوع الجنس.
    Todos los costes relacionados con la atención a mujeres y niños están cubiertos por los fondos públicos. UN فتغطي الأموال العامة جميع التكاليف المترتبة عن الرعاية المقدمة إلى الأمهات والأطفال.
    Este Programa tiene creado un sistema de vigilancia que permite un control sistemático y continuo de la situación materno infantil de todo el país. UN وقد وضع في إطار هذا البرنامج نظام رصد يتيح مراقبة حالة الأمهات والأطفال بشكل منتظم ومستمر في كامل أنحاء البلاد.
    Consultas maternoinfantiles Número de guarderías infantiles y centros de atención UN عدد الحضانات ودور رعاية اﻷطفال النهارية ودور رعاية اﻷمهات واﻷطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus