Es inquietante que no siempre se empleen todos los fondos disponibles para las actividades de fomento de capacidad. | UN | وما يزعج في الأمر هو أن الأموال المتاحة فعليا لبناء القدرات ليست مستغلة دائماً بالكامل. |
La demanda de crédito supera con creces los fondos disponibles asignados por la Tesorería. | UN | والطلب على الائتمان يزيد بكثير على الأموال المتاحة المخصصة من وزارة الخزانة. |
los fondos disponibles para asistencia técnica ya se habían comprometido totalmente; | UN | سبق التعهد بتقديم الأموال المتاحة للمساعدة التقنية بالكامل؛ |
Los gastos en su conjunto absorbieron el 86,6% del total de fondos disponibles en 2008. | UN | وشكل مجموع النفقات 86.6 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2008. |
Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. | UN | واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة. |
En él se asignarán los fondos disponibles para sufragar los gastos del municipio. | UN | وتوزع الأموال المتاحة لسد الاحتياجات من نفقات البلدية. |
La razón principal de esta diferencia fue el bajo rendimiento de los fondos disponibles para inversiones a corto plazo. | UN | وكان السبب الرئيسي هو انخفاض مستوى الأموال المتاحة للاستثمارات القصيرة الأجل. |
los fondos disponibles para esos programas ascendían a 65,8 millones de dólares. En el anexo I del presente documento figura un análisis detallado al respecto. | UN | وبلغت الأموال المتاحة لهذه البرامج 65.8 مليون دولار يرد وصف تفصيلي لها في المرفق 1 من هذه الوثيقة. |
Sin embargo, los fondos disponibles eran insuficientes. | UN | بيد أن الأموال المتاحة غير كافية. |
Se revisó y reconsideró la oferta de un camión de lucha contra incendios, porque su adquisición habría excedido de los fondos disponibles. | UN | وجرى مراجعة عرض لتوفير شاحنة إطفاء، ثم أعيد النظر فيه لأن قيمة الشاحنة تتجاوز فيما يبدو الأموال المتاحة. |
También recalcó que el UNICEF no quería reducir los fondos disponibles para los programas financiados con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وأكدت أيضا أن اليونيسيف لا تريد تخفيض الأموال المتاحة لبرامج الموارد العادية. |
También recalcó que el UNICEF no quería reducir los fondos disponibles para los programas financiados con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وأكدت أيضا أن اليونيسيف لا تريد تخفيض الأموال المتاحة لبرامج الموارد العادية. |
Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, | UN | وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة، |
Además de los recursos financieros anuales que se estiman necesarios para financiar un programa amplio, es esencial hacer otras inversiones en materia de capacidad para utilizar con la máxima eficacia los fondos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى تقديرات الموارد المالية اللازمة سنويا لتمويل الاضطلاع ببرنامج شامل، يلزم أن تكون هناك استثمارات مصاحبة في القدرات من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من الأموال المتاحة. |
Los gastos totales en 2004 equivalieron al 79% del total de los fondos disponibles para el Fondo para Programas Suplementarios. | UN | وشكلت نفقات عام 2004 في مجموعها 79 في المائة من الأموال المتاحة للصندوق. |
Los gastos en su conjunto absorbieron el 92,2% del total de fondos disponibles en 2009. | UN | ومثل مجموع النفقات 92.2 في المائة من مجموع الأموال المتاحة في عام 2009. |
El orador teme que la actual crisis de los mercados financieros reduzca el volumen de fondos disponibles para prestar AOD a los países menos adelantados, de los cuales 33 se encuentran en África. | UN | وأعرب عن الخشية من أن تفضي أزمة الأسواق المالية الراهنة إلى زيادة انخفاض الأموال المتاحة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا التي يوجد ٣٣ منها في أفريقيا. |
Aunque la AOD está disminuyendo, los recursos disponibles podrían aplicarse mejor para apoyar las reformas en África. | UN | وعلى الرغم من تدهور المساعدة الإنمائية الرسمية، يمكن توظيف الأموال المتاحة على نحو أمثل لدعم عمليات الإصلاح الأفريقية. |
iii) El Fondo para Programas Suplementarios administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar después de la aprobación del Presupuesto del Programa Anual; | UN | `3 ' صندوق البرامج التكميلية، وهو يضم الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية؛ |
Deberán renovarse los esfuerzos para suprimir las barreras que limitan el acceso a los fondos existentes y nuevos. | UN | وسيتطلب الأمر بذل المزيد من الجهود لإزالة الحواجز التي تحد من فرص الحصول على الأموال المتاحة والتي ستتاح مستقبلاً. |
El UNIFEM se complace en informar de que ha estado trabajando para aumentar la financiación disponible para programas, tanto con cargo a recursos ordinarios como a recursos adicionales. | UN | لذا، يسرّ الصندوق الإبلاغ بأنه كان عاكفا على زيادة الأموال المتاحة للبرامج من الموارد العادية والإضافية. |
Asimismo, reduce la cantidad de dinero disponible para la matrícula escolar y hace que un número cada vez mayor de niños, más mujeres que hombres, abandone los estudios para poder ayudar en su casa. | UN | كما أنه يُقلص من مقدار الأموال المتاحة لدفع الرسوم المدرسية ويرغم عددا متزايدا من الأطفال - أغلبهم من البنات - على ترك الدراسة من أجل المساعدة في شؤون المنزل. |
Se señaló que, si bien la ONUDD no había previsto disminución alguna en los programas de desarrollo alternativo de la subregión andina, el mantenimiento de un volumen estable del programa dependía de la disponibilidad de fondos. | UN | ولوحظ أنه في حين لم يخطط المكتب لحدوث أي نواقص في برامج التنمية البديلة في المنطقة الفرعية الآندية، فإن الحفاظ على حجم برنامجي مستقرّ إنما يتوقف على مدى توافر الأموال المتاحة. |
En efecto, se recibió una gran cantidad de solicitudes de asistencia en materia de capacitación y las posibilidades de satisfacerlas sólo estuvieron limitadas por la carencia de recursos disponibles. | UN | ولقد كان هناك في الواقع عدد كبير من الطلبات بشأن المساعدة التدريبية، ولم يعق من القدرة على توفيرها إلا قصور اﻷموال المتاحة. |
Los recursos extrapresupuestarios previstos para 2010-2011 se basan en los fondos de que dispone actualmente el fondo fiduciario. | UN | وترتكز الموارد المتوقعة من خارج الميزانية للفترة 2010-2011 على الأموال المتاحة حاليا في الصندوق الاستئماني. |
El FNUAP también se ha esforzado por aumentar la eficiencia, mejorar la gestión y sacar el mejor provecho de los fondos destinados a los programas por países. | UN | ٣٢ - وقد ركﱠز الصندوق أيضا على زيادة الكفاءة، وتعزيز اﻹدارة وزيادة اﻷموال المتاحة للبرامج القطرية إلى الحد اﻷقصى. |
Sin embargo, la falta de fondos para esos planes es motivo de preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن انعدام الأموال المتاحة لهذه الخطط مدعاة للقلق. |