"الأموال المتلقاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los fondos recibidos
        
    • fondos ya recibidos
        
    En el proyecto anterior se había estipulado que si la Parte no podía dar cuentas de los gastos de los fondos recibidos, debería devolverlos. UN فقد نصت شروط المشروع السابق على أنه إذا لم يتمكن الطرف من تفسير الإنفاق من الأموال المتلقاة تعاد تلك الأموال.
    los fondos recibidos se destinan a préstamos e inversiones por cuenta de la institución de crédito, por ejemplo en forma de préstamos a empresas o personas individuales. UN وتُستخدم الأموال المتلقاة في قروض واستثمارات تدخل في الحساب الخاص لمؤسسات الائتمان وهي قد تأخذ مثلا شكل قروض تقدم إلى شركات أو أفراد.
    Se indicó también que en algunos Estados se excluían también los fondos recibidos de la masa por concepto de obras públicas. UN ولوحظ أن بعض الدول تستبعد أيضا أشياء مثل الأموال المتلقاة من الحوزة لأشغال عامة.
    Estas visitas contribuyeron a controlar que los fondos recibidos se utilizaran para los fines previstos. UN وأسهمت الزيارات في كفالة استعمال الأموال المتلقاة في الأغراض المُعلن عنها.
    Se felicitó de las proyecciones calculadas en función de una previsión presupuestaria básica y de una previsión elevada, y se mostró satisfecho con la explicación presentada por el Director del Instituto de que la " previsión presupuestaria elevada " estaba basada en un presupuesto que sumaba las contribuciones anunciadas pero aún no confirmadas a los fondos ya recibidos y a las contribuciones oficialmente prometidas. UN ورحّب المجلس بالإسقاطات التي وضعت على أساس سيناريوهين، سيناريو حد أدنى وسيناريو حد أقصى، وأعرب عن رضاه عن الشرح الذي قدّمه المدير والذي يفيد بأن " سيناريو الحد الأقصى " يستند إلى إلتزامات مبدئية بالإضافة إلى الأموال المتلقاة والأموال المتعهد بها.
    Los honorarios generales de gestión relacionados con la ejecución de programas y la administración del Fondo no deberán ser superiores al 11% de los fondos recibidos. UN وينبغي ألا يتجاوز مجموع الرسوم الإدارية لتنفيذ البرنامج ولإدارة الصندوق معا نسبة 11 في المائة من الأموال المتلقاة.
    los fondos recibidos deben estar sujetos a auditoría a fin de que puedan beneficiar a las personas más vulnerables. UN وينبغي مراجعة الأموال المتلقاة حتى تعود بالفائدة على معظم السكان المعرّضين.
    ONU-Hábitat. Las contribuciones para fines específicos han creado un desequilibrio entre los fondos recibidos y el programa de trabajo aprobado, ya que algunos programas tienen una financiación excesiva y otros sólo pueden ejecutarse en parte. UN موئل الأمم المتحدة: أحدث التخصيص خللاً بين الأموال المتلقاة وبرنامج العمل المعتمد، علماً بأن بعض البرامج قد أفرِط في تمويلها والبعض الآخر تم تنفيذه جزئياً.
    Puntualiza también que la Secretaría informó efectivamente al Comité de Programa y de Presupuesto en su período de sesiones siguiente sobre la utilización de los fondos recibidos. UN وأشارت أيضا إلى أن الأمانة قد قدّمت تقريرا بالفعل إلى الدورة التالية للجنة البرنامج والميزانية بشأن استخدام الأموال المتلقاة.
    ONU-Hábitat. Las contribuciones para fines específicos han creado un desequilibrio entre los fondos recibidos y el programa de trabajo aprobado, ya que algunos programas tienen una financiación excesiva y otros sólo pueden ejecutarse en parte. UN موئل الأمم المتحدة: أحدث التخصيص خللاً بين الأموال المتلقاة وبرنامج العمل المعتمد، علماً بأن بعض البرامج قد أفرِط في تمويلها والبعض الآخر تم تنفيذه جزئياً.
    Contabilizar todos los fondos recibidos de la Oficina Regional del PCI y llevar los registros administrativos y financieros correspondientes UN :: توفير بيانات محاسبية عن جميع الأموال المتلقاة من المكتب الإقليمي لبرنامج المقارنات الدولية والحفاظ على سجلات إدارية ومالية سليمة
    Pedir al PNUMA y a la OMM que orienten los fondos recibidos hacia algunas de las prioridades enumeradas en las recomendaciones de los administradores de investigaciones sobre el ozono UN الطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية توجيه الأموال المتلقاة إلى الأولويات من بين تلك المدرجة في توصيات مديري بحوث الأوزون.
    El Estatuto de la Oficina limita la financiación ordinaria de las Naciones Unidas a los gastos administrativos: en 2012, esa financiación representó el 2% de los fondos recibidos. UN ويُقصِر النظام الأساسي للمفوضية التمويل المقدم من الميزانية العادية للأمم المتحدة على التكاليف الإدارية: ففي عام 2012، بلغ ذلك 2 في المائة من الأموال المتلقاة.
    Deben incluir cláusulas contra el fraude, el derecho a investigar a los asociados y sus subcontratistas, y la declaración obligatoria de los fondos recibidos. UN ويجب أن تتضمن أحكاما لمكافحة الغش والحق في التحقيق في شؤون الشركاء والمتعاقدين معهم من الباطن والإفصاح الإلزامي عن الأموال المتلقاة.
    Este incluye una serie de resultados previstos cuantificables que permitirán al FNUDC y a las partes interesadas supervisar y evaluar los logros, extraer enseñanzas y exigir a la organización que rinda cuentas de los fondos recibidos. UN ويشمل الإطار المتكامل للنتائج والموارد سلسلة من النتائج المتوقعة القابلة للقياس التي ستتيح للصندوق ولأصحاب المصلحة رصد وتقييم المنجزات، وتعلم الدروس، ومساءلة المنظمة عن الأموال المتلقاة.
    Este sistema suministrará a la secretaría de la Convención informes actualizados sobre el estado de utilización de los fondos recibidos con cargo a la cuenta del presupuesto básico y a todas las cuentas de los fondos fiduciarios de la Convención y facilitará mucho una presentación de informes exactos y más actualizados por la secretaría. UN وسيزود هذا النظام أمانة الاتفاقية بتقارير مستكملة عن حالة استخدام الأموال المتلقاة في إطار حساب الميزانية الأساسية وجميع الحسابات الأخرى للصناديق الاستئمانية التابعة للاتفاقية وسييسر إلى حد كبير قيام الأمانة بتقديم تقارير مالية دقيقة ومناسبة أحسن توقيتاً.
    293. En su respuesta a la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34, Eastern afirmó que los fondos recibidos en dinares iraquíes podían ser repatriados en moneda extranjera previa autorización del Banco Central del Iraq. UN 293- وأكدت الشرقية، في ردها على إخطار المادة 34، أنه كان يجوز إعادة الأموال المتلقاة بالدينار العراقي إلى الوطن بالعملات الأجنبية بعد الحصول على الموافقة الواجبة من البنك المركزي العراقي.
    los fondos recibidos de la declaración del estado de emergencia se utilizaron para nuevas bombas, y otros 100.000 dólares se destinaron a la adquisición de grandes bombas para la planta de tratamiento de aguas de Ugum y su toma de agua. UN 55 - واستخدمت الأموال المتلقاة من هيئة الإغاثة في شراء مضخات جديدة إضافة إلى 000 100 دولار أخرى لشراء مضخات ضخمة لمعمل يوغوم لمعالجة المياه وسحبها.
    los fondos recibidos del Fondo Fiduciario para el Iraq están mezclados con los fondos recibidos de otros donantes y se registran en relación con el proyecto 04/SB/Iraq/RP/332. UN وتختلط الأموال المتلقاة في إطار الصندوق الاستئماني للعراق مع الأموال المتلقاة من مانحين آخرين وتقيد لحساب المشروع 04/SB/IRAQ/RP/332.
    La Junta recomienda que el ACNUR separe los fondos recibidos del Fondo Fiduciario para el Iraq, y que establezca lo antes posible el libro mayor separado que proyecta llevar. UN 87 - وأوصى المجلس بأن تفصل المفوضية الأموال المتلقاة من الصندوق الاستئماني للعراق، وأن تنشئ في أقرب وقت ممكن دفتر الأستاذ المستقل المعتزم إنشاؤه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus