los fondos disponibles deben invertirse de manera adecuada. | UN | ويجب إنفاق الأموال المتوفرة إنفاقا ملائما. |
los fondos disponibles en 2001 para gastos del programa son considerablemente más altos. | UN | 15 - أما الأموال المتوفرة لنفقات البرامج فهي في عام 2001 أعلى بكثير. |
El representante de la Secretaría comunicó que el PNUMA había iniciado consultas para prestar ese apoyo, pero advirtió que la capacidad del PNUMA de brindar apoyo financiero dependería estrictamente de los fondos disponibles. | UN | وذكر ممثل للأمانة أن برنامج البيئة قد بدأ في إجراء مشاورات لتقديم مثل هذا الدعم ولكنه حذر من أن قدرة البرنامج على تقديم الدعم المالي سوف تعتمد إعتماداً كبيراً على الأموال المتوفرة. |
Sin embargo, está alarmado ante la escasez de fondos disponibles e insta a los donantes a que sigan financiando el Programa. | UN | بيد أن ضآلة الأموال المتوفرة تثير الذعر ودعا الجهات المانحة إلى الاستمرار في تمويل البرنامج المذكور. |
Cuadro 4. Cuadro de fondos disponibles del Fondo de programas complementarios correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 2000 | UN | الجدول 4 - جدول الأموال المتوفرة - صندوق البرامج التكميلية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 |
Por otra parte, debe utilizar con mayor eficiencia los fondos de que dispone. | UN | وبانتظار ذلك، يتعين أن تستخدم الأموال المتوفرة لدى المفوضية على نحو أكثر كفاءة. |
Aunque la tasa de recaudación de cuotas ha mejorado, la Organización tiene que ser realista en sus previsiones sobre las contribuciones, y debe distribuir los fondos disponibles de forma más equitativa. | UN | وأوضحت أنه على الرغم من تحسن نسبة تحصيل الاشتراكات المقررة، فانه يجب على المنظمة أن تكون واقعية في اسقاطاتها الخاصة بالمساهمات وينبغي لها أن توزع الأموال المتوفرة بقدر أكبر من المساواة. |
Todos los fondos disponibles en el Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención se utilizaron para financiar la participación en la CP 8. | UN | وقد استنفذت كافة الأموال المتوفرة في الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في دعم المشاركة في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
El objetivo del Departamento es reforzar la seguridad lo antes posible y al mismo tiempo velar por que los fondos disponibles se utilicen para dar respuesta a las necesidades fundamentales anticipándose a las recomendaciones sobre las necesidades de recursos. | UN | وتهدف الإدارة إلى تعزيز الأمن في أسرع وقت ممكن إلى جانب ضمان استخدام الأموال المتوفرة لـتلبيـة الاحتياجات الأساسية قبل الاحتياجات الموصى بها. |
El Grupo de Trabajo analizó la situación actual del Programa FAO/Italia de fondos fiduciarios y examinó los progresos de las diferentes actividades de proyectos con objeto de ajustar el Programa a los fondos disponibles. | UN | تبحث الفرقة حالة البرنامج المشترك بين الفاو وإيطاليا والممول من صندوق استئماني وتتابع عن كثب التقدم المحرز في أنشطة المشاريع بغية مواصلة تطوير البرنامج حسب الأموال المتوفرة. |
Uno de los principales retos por lo que respecta a la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva estriba en que las solicitudes de emergencia para satisfacer necesidades de productos de salud reproductiva ha excedido con mucho de los fondos disponibles para el abastecimiento de suministros. | UN | يتمثل احد التحديات الرئيسية في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية في أن طلبات تلبية الاحتياجات الطارئة من سلع الصحة الإنجابية فاقت بكثير الأموال المتوفرة للإمدادات. |
Los gastos combinados del Fondo del Programa Anual y del Fondo para Programas Suplementarios ascendieron al 90% del total de los fondos disponibles en 2006. | UN | واستأثرت نفقات صندوقي البرنامج السنوي والبرامج التكميلية معاً بنسبة 90 في المائة من إجمالي الأموال المتوفرة في عام 2006. |
A este respecto, los Ministros expresaron particular preocupación por el hecho de que, a pesar de un pequeño aumento en los fondos reservados para la Cuenta para el Desarrollo, los fondos disponibles siguen siendo muy inferiores a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأعرب الوزراء في هذا المقام عن قلقهم بوجه خاص لأنه رغم الزيادة الطفيفة في الأموال المخصصة للحساب الإنمائي، لا تزال الأموال المتوفرة دون احتياجات البلدان النامية بكثير. |
Los gastos combinados del Fondo del Programa Anual y del Fondo para Programas Suplementarios ascendieron al 92% del total de los fondos disponibles en 2007. | UN | واستأثرت نفقات صندوق البرنامج السنوي وصندوق البرامج التكميلية معاً بنسبة 92 في المائة من إجمالي الأموال المتوفرة في عام 2007. |
Cuadro 4 Cuadro de fondos disponibles del Fondo de programas complementarios correspondientes al año terminado | UN | الجدول 4: جدول الأموال المتوفرة - صندوق البرامج التكميلية للسنة المنتهية فـي 31 كانون |
Cuadro 4. Cuadro de fondos disponibles del Fondo de programas complementarios correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 2001 | UN | الجدول 4 - جدول الأموال المتوفرة - صندوق البرامج التكميلية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Cuadro 4 Cuadro de fondos disponibles del Fondo de programas complementarios correspondiente al año terminado | UN | الجدول 4: جدول الأموال المتوفرة - صندوق البرامج التكميلية للسنة المنتهية فـي 31 كانون |
Sin embargo, los fondos de que dispone el Fondo Fiduciario son limitados y los costos de esos proyectos exceden, de momento, la capacidad del Fondo. | UN | بيد أن الأموال المتوفرة في الصندوق الاستئماني محدودة وتكاليف مثل هذه المشاريع تتجاوز حالياً قدرات الصندوق الاستئماني. |
53. > Un [x] por ciento del dinero disponible se asignará a las Partes que se cuentan entre los países menos adelantados. < | UN | 53- > تخصص للأطراف من أقل البلدان نمواً نسبة [س] في المائة من الأموال المتوفرة. < |
Las prestaciones por discapacidad temporal las pagaron las instituciones públicas con cargo a los recursos economizados del fondo salarial o los empleadores, con cargo a recursos propios, dependiendo del lugar principal de trabajo. | UN | وكانت الاستحقاقات في حالة العجز المؤقت تُدفع من جانب مؤسسات الدولة، من الأموال المتوفرة من رصيد المرتبات، أو من جانب أصحاب العمل، من أموالهم الخاصة، وذلك حسب مكان العمل الرئيسي. |
1) El jefe de misión que prevea que no contará con fondos suficientes para la financiación de la misión o no cuente con esos fondos deberá notificar al jefe de la Misión del país anfitrión, y tomar las medidas que proceda para evitar o reducir al mínimo el riesgo de daños y perjuicios a terceros, lo que podría incluir ajustes en el funcionamiento de la misión; | UN | )١( ينبغي لرئيس البعثة الذي يتوقع أو يواجه حقيقة عدم كفاية اﻷموال المتوفرة لتمويل البعثة إخطار رئيس بعثة الدولة المضيفة بذلك، واتخاذ اﻹجراء المناسب لتفادي أو لتقليل خطر إلحاق ضرر بأطراف ثالثة، بما في ذلك احتمال إجراء تعديلات على عمل البعثة؛ |
El Fiscal indicó, sin embargo, que en la medida en que esas necesidades se podían prever en la presente etapa, algunas se podrían sufragar en 1995 con cargo a recursos consignados y otras con cargo a recursos que estaban disponibles en el fondo fiduciario del Tribunal. | UN | وأشار المدعي العام مع ذلك الى أنه الى الحد الذي يمكن فيه توقع هذه الاحتياجات في هذه المرحلة، فإن يمكن تغطية بعضها في عام ١٩٩٥ من اﻷموال المخصصة وغيرها من اﻷموال المتوفرة في الصندوق اﻹستئماني للمحكمة. |
En algunos casos no existían cartas de asignación correspondientes a las solicitudes de reembolso; en otros casos se habían emitido cartas de asignación, pero las obligaciones correspondientes no figuraban en las cuentas; y en algunos otros casos fondos existentes para atender las solicitudes eran insuficientes. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن لهذه المطالبات طلبات توريد؛ وفي حالات أخرى، صدرت طلبات التوريد ولكن الالتزامات المقابلة لها لم تحدد في الحسابات؛ وفي حالات أخيرة لم تكن اﻷموال المتوفرة لتسوية المطالبات صحيحة. |