:: Informe adicional sobre el apoyo presupuestario sectorial y los fondos mancomunados | UN | :: تقرير آخر عن دعم الميزانية القطاعية أو الأموال المجمعة |
Las normas y los procedimientos dispondrán que el PNUD puede efectuar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص هذه السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج الإنمائي أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Esta pérdida del uso cesa en la fecha en que los reclamantes subyacentes de que se trata recibieron los fondos obtenidos. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
Según el Iraq, Kuwait reconoció que los fondos obtenidos se destinaron a distintos usos, incluidos los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada y las actividades normales del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية. |
El gobierno subcontrataría la administración del fondo mancomunado a una parte elegida de común acuerdo. | UN | وتبرم الحكومة عقدا خارجيا لإدارة الأموال المجمعة بواسطة طرف يُتفق عليه. |
Los gastos con cargo a recursos del PNUD aportados al apoyo presupuestario sectorial o los fondos mancomunados se asentarán a prorrata, incluida la totalidad de las contribuciones que hagan los asociados participantes. | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات من الأطراف المشاركة. |
los fondos mancomunados pueden, o no, hacer uso de los procedimientos gubernamentales. | UN | وقد تستخدم الأموال المجمعة الإجراءات الحكومية أو لا تستخدمها. |
Con arreglo a esas políticas y procedimientos, el UNFPA podrá aportar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص السياسات والإجراءات على أنه يجوز للصندوق أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
Por ejemplo, en Burkina Faso, la participación en los fondos mancomunados tuvo una importancia estratégica. | UN | فعلى سبيل المثال، كانت المشاركة في الأموال المجمعة في بوركينا فاسو ذات أهمية استراتيجية. |
Los gastos con cargo a recursos del PNUD aportados al apoyo presupuestario sectorial o los fondos mancomunados se asentarán a prorrata. Párrafo 16.04 | UN | ويكون قيد النفقات بالنسبة لموارد البرنامج الإنمائي المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي. |
los fondos mancomunados están destinados a financiar gastos en un sector o programa juntando los recursos financieros de los asociados participantes. | UN | أما الأموال المجمعة فالهدف منها هو تمويل النفقات داخل قطاع ما أو برنامج ما من خلال قيام الأطراف المشاركة بتجميع الموارد المالية. |
Por ello, el Grupo acepta la alegación del Iraq de que deben proporcionarse pruebas del uso de los fondos obtenidos para que el Grupo determine si las liquidaciones y los préstamos fueron causados -y causados directamente- por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم، يقبل الفريق بطرح العراق القائل إنه يجب تحديد الأدلة المتعلقة باستعمال الأموال المجمعة لكي يبت الفريق فيما إذا كان السبب، والسبب المباشر، في التصفيات والقروض هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Queda implícito en las conclusiones del Grupo que la utilización de los fondos obtenidos en la financiación de pérdidas respecto de las cuales la Comisión ha concedido indemnización da lugar a pérdidas financieras directas. | UN | ويتبين ضمنياً من استنتاجات الفريق أن صرف أي من الأموال المجمعة في تمويل الخسائر التي أقرت اللجنة بشأنها التعويض ينشئ خسائر تمويل مباشرة. |
119. En consecuencia, el Grupo ha tenido conocimiento de las pruebas de la necesidad directa de fondos, pero no de la medida en que los fondos obtenidos se destinaron a financiar las pérdidas por las que se pedía indemnización en las reclamaciones subyacentes. | UN | 119- وبناء على ذلك، عُرضت على الفريق قرائن تتعلق بمتطلبات التمويل المباشر، وليس بمقدار الأموال المجمعة التي أُنفقت في تمويل الخسائر التي يُلتمس في المطالبات الأساسية التعويض عنها. |
El Grupo ha expuesto sus conclusiones sobre la posibilidad de indemnizar estas pérdidas financieras en la sección VII.E.6 supra, en relación con un ejemplo práctico en el que los fondos obtenidos se dedicaron a financiar una pérdida de bienes inmuebles. | UN | ويقدم الفريق, في الفرع سابعا - 6 أعلاه, استنتاجاته بشأن قابلية التعويض عن خسائر التمويل هذه, وذلك بالإشارة إلى مثال عملي أنفقت فيه الأموال المجمعة في تمويل خسارة في العقارات. |
161. Asimismo, puede haber pérdidas financieras derivadas del uso de los fondos obtenidos para financiar pérdidas que no sean de bienes, como las de ingresos fiscales. | UN | 161- وقد تنشأ, بالمثل، خسائر تمويل نتيجة استخدام الأموال المجمعة في تمويل أنماط من الخسائر غير الخسائر في الممتلكات، مثل الخسائر في إيرادات الحكومة. |
El gobierno subcontrataría la administración del fondo mancomunado a una parte elegida de común acuerdo. | UN | وتقوم الحكومة المعنية بإسناد مهمة إدارة الأموال المجمعة إلى جهة يُتفق عليها. |
Los gastos con cargo a recursos del UNFPA aportados al apoyo presupuestario sectorial o un fondo mancomunado se asentarán a prorrata, incluidas las contribuciones totales de los asociados participantes. | UN | ويكون قيد المصروفات بالنسبة لموارد الصندوق المساهم بها في دعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة على أساس تناسبي بما في ذلك مجموع المساهمات المقدمة من الأطراف المشاركة. |
Proporción de fondos recaudados en el presupuesto global | UN | نسبة الأموال المجمعة إلى الميزانية العامة |
La funcionalidad del sitio y el número de análisis de conocimiento de alcance mundial a cargo de redactores especializados han aumentado considerablemente, lo que mejora el enorme depósito de información sobre la recaudación de fondos. | UN | ويظهر هذا الموقع زيادة كبيرة في فعاليته الوظيفية وفي تحليل التعلم العالمي من محررين متخصصين كثيرين، الأمر الذي يعزز المكمن الكبير من الأموال المجمعة. |
El saldo de los fondos combinados figura en el cuadro 8. | UN | ويرد في الجدول 8 رصيد الأموال المجمعة من حسابات عدة. |
El futuro éxito del Fondo seguía dependiendo del apoyo continuo por parte de los Estados Miembros en el seno de la Asamblea y como contribuyentes al Fondo, y de la sólida financiación de otras partes del sistema humanitario, a través de fondos comunes de los países y de la financiación directa de donantes. | UN | فنجاح الصندوق في المستقبل لا زال يعتمد على استمرار دعم الدول الأعضاء في الجمعية العامة وكمساهمين في الصندوق، كما يعتمد على تمويل قوي لأجزاء أخرى من النظام الإنساني، عن طريق الأموال المجمعة على أساس قطري وعن طريق التمويل المباشر من الجهات المانحة على حد سواء. |
Todo mecanismo financiero establecido para el depósito y gestión del dinero recaudado sea en forma de tarifa de reciclado pagada por adelantado o de tarifa de eliminación pagada por adelantado o como depósito reembolsable deberá ser transparente para todos los interesados, con inclusión de los gobiernos y el público. | UN | 24 - ينبغي لأي آلية مالية يتم إنشائها لحفظ وإدارة الأموال المجمعة سواء كرسوم مدفوعة سلفاً، أو كرسوم مقدمة لإعادة التدوير (ARF)، أو كرسوم تدفع مقدماً للتخلص (ADF) أو كتأمين يرد فيما بعد، أن تتاح بشفافية لجميع الأشخاص المعنيين، بما في ذلك الحكومات وجمهور العامة. |