Los fondos, proporcionados por 23 gobiernos donantes y la Comisión Europea, se han invertido en 16 países afectados por las minas. | UN | واستخدمت هذه الأموال المقدمة من 23 حكومة من الحكومات المانحة واللجنة الأوروبية في 16 بلدا متأثرا بالألغام. |
A juzgar por la experiencia adquirida en situaciones similares, deben evitarse las demoras que suele causar la escasez de los fondos proporcionados a título voluntario. | UN | وبناء على الدروس المستفادة من حالات مماثلة، ينبغي تفادي التأخير الذي عادة ما يتسبب في نقص الأموال المقدمة على سبيل التبرع. |
El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة. |
Para el país del inversionista directo, esos capitales sólo incluyen los fondos suministrados por el inversionista residente. | UN | وبالنسبة لاقتصاد المستثمر المباشر فإن رأس المال هذا لا يشمل إلا الأموال المقدمة من مستثمر مقيم. |
La inexistencia de procedimientos claros que aseguraran la rendición de cuentas respecto de los fondos adelantados al personal representaba un grave riesgo de uso indebido. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
vi) Establecer el marco necesario para utilizar eficazmente el fondo de dotación de la Autoridad y los fondos procedentes de otros donantes para el desarrollo y la capacitación de los recursos humanos en la región; | UN | ' 6` وضع الإطار اللازم لاستخدام صندوق الهبات التابع للسلطة ومصادر الأموال المقدمة من الجهات المانحة الأخرى لتنمية الموارد البشرية وتدريبها في المنطقة؛ |
* Se rinde cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; | UN | :: أن تكون الأموال المقدمة للمؤسسات قابلة للمساءلة تماما |
* Se rinde cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; | UN | :: أن تكون الأموال المقدمة للمؤسسات قابلة للمساءلة تماماً |
Gracias a los fondos proporcionados, todas las instalaciones de saneamiento funcionan bien. | UN | وتساعد الأموال المقدمة في المحافظة على أن تعمل جميع المرافق الصحية بصورة جيدة. |
El 25% de los fondos aportados por los donantes bilaterales también se canalizaban por intermedio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يجري أيضا توجيه 25 في المائة من الأموال المقدمة من الجهات المانحة الثنائية عن طريق الأمم المتحدة. |
La coordinación de los fondos aportados por fundaciones privadas se ha vuelto difícil debido a su incremento. | UN | ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها. |
En el análisis de las corrientes financieras privadas sería conveniente abordar la función de los fondos aportados por fundaciones privadas y las remesas de particulares, que representan una contribución esencial al desarrollo. | UN | ومن المفيد في تحليل التدفقات المالية الخاصة أن يتم التصدي لدور الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة والتحويلات من الأفراد الخاصين، مما يوفر الإسهام الضروري في مجال التنمية. |
Además, todos los años aumentan los fondos suministrados a las ONG para proyectos de carácter social. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأموال المقدمة للمنظمات غير الحكومية من أجل المشاريع الاجتماعية هي في ازدياد كل عام. |
Hacer un seguimiento de los anticipos para gastos de funcionamiento pendientes desde hace tiempo y asegurarse de que los fondos adelantados se utilicen para los fines indicados | UN | متابعة السلف المقدمة من صندوق التشغيل، التي لم تسو منذ فترة طويلة، في الوقت المطلوب وكفالة استخدام الأموال المقدمة كسلف في الأغراض المقصودة |
En este sentido, es importante la reciente iniciativa adoptada en el contexto de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información de establecer un Fondo de Solidaridad Digital como entidad integradora encargada de canalizar los fondos procedentes de todas las fuentes de asistencia al desarrollo mencionadas más arriba. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أهمية المبادرة التي أعلنت مؤخراً في سياق مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات لإنشاء صندوق للتضامن الرقمي يتولى، باعتباره كياناً جامعاً، توجيه الأموال المقدمة من جميع مصادر المساعدة الإنمائية المذكورة آنفاً. |
NOSOTROS, por nuestra parte, nos comprometemos a destinar los fondos obtenidos gracias a esas medidas al desarrollo de nuestras sociedades con miras a erradicar la pobreza. | UN | ونحن، من جهتنا، نتعهد بتوظيف الأموال المقدمة في إطار هذه الإجراءات لتنمية مجتمعاتنا بغية القضاء على الفقر. |
La segunda contribución en importancia correspondió a los Países Bajos, con 146 millones de dólares en concepto de asistencia para actividades de población, es decir, casi el 10% de los fondos asignados por los países donantes. | UN | وتأتي هولندا في المرتبة الثانية في قائمة كبار المانحين، إذ بلغت مساهمتها في المساعدة السكانية 146 مليون دولار، أي ما يناهز 10 في المائة من الأموال المقدمة من البلدان المانحة. |
Se prevé que los fondos anticipados se reembolsen cuando los proyectos formulados se pongan en marcha. | UN | ومن المتوقّع أن تعاد الأموال المقدمة عندما يبدأ تطوير المشروع. |
Además, el sector privado prefiere prestar apoyo a fines concretos, como queda demostrado por el hecho de que todos los fondos recibidos estaban destinados a proyectos concretos para los países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص يفضل الدعم المخصص، وهو ما تؤكده حقيقة أن جميع الأموال المقدمة من القطاع الخاص كانت موجهة لمشاريع قطرية معينة. |
La Directora reconoció que el monto de los fondos que se aportarían con arreglo al programa propuesto era pequeño en relación con las necesidades del país. | UN | وسلمت المديرة بأن مبلغ اﻷموال المقدمة في إطار البرنامج المقترح قليل بالنسبة للاحتياجات الهائلة. |
Un orador pidió más información sobre las modalidades que utiliza el UNICEF para dar prioridad en la asignación de fondos aportados en forma general o no asignados a fines específicos para responder a las crisis humanitarias. | UN | وطلب أحد المتكلمين الحصول على المزيد من المعلومات عن الكيفية التي ترتب بها اليونيسيف أولويات تخصيص الأموال المقدمة دون تحديد وجه معين لتصرف فيه أو غير المخصصة بالمرة من أجل الاستجابة للكوارث الإنسانية. |
fondos para préstamos y subsidios del Banco Mundial | UN | الأموال المقدمة من البنك الدولي كقروض ومنح |
El Consejo de Administración pidió al Grupo que velara por que los fondos concedidos se gastaran " en actividades de vigilancia y evaluación del medio ambiente de manera transparente y apropiada y que en el marco de los proyectos financiados sigan realizando actividades vigilancia y evaluación razonables " . | UN | " واو-4 " . وطلب مجلس الإدارة إلى الفريق أن يعمل على أن تصرف الأموال المقدمة على " أنشطة الرصد والتقييم البيئيين بطريقة شفافة وملائمة وعلى أن تظل المشاريع المموَّلة أنشطة رصد وتقييم معقولة " . |
Con frecuencia los donantes ofrecen fondos muy cerca del final de su ejercicio económico, lo que da a las organizaciones escaso preaviso y si no responden rápidamente, supone el riesgo de perder los fondos ofrecidos. | UN | وليس غريباً أن يقدم المانحون أموالاً في فترة قريبة جداً من نهاية عامهم المالي، وهو ما يمنح المنظمات مهلة قصيرة للغاية يخشى فيها أن تخسر المنظمات الأموال المقدمة إليها إن لم تكن ردة فعلها سريعة. |