Sección de Recaudación de fondos en el sector Privado y Alianzas | UN | شعبة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه |
Gastos de recaudación de fondos en el sector privado de las oficinas en los países | UN | مصروفات المكاتب القطرية المتعلقة بجمع الأموال في القطاع الخاص |
III. Sección de Recaudación de fondos en el sector Privado y Alianzas I. Panorama general | UN | الثالث - شعبة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه |
:: El desarrollo de herramientas que potencien la transparencia en la recaudación de fondos del sector privado o de instituciones benéficas mediante el intercambio de las mejores prácticas. | UN | :: استحداث أدوات لزيادة شفافية جمع الأموال في القطاع الخاص وقطاع الأعمال الخيرية وذلك من خلال تبادل الممارسات الفضلى. |
Sin embargo, esa reducción se contrarresta en parte con el proceso de constante descentralización y consolidación de las actividades de obtención de fondos del sector privado. | UN | غير أن هذا الانخفاض تعوضه جزئياً العملية المستمرة في مجال تحقيق اللامركزية وتدعيم أنشطة جمع الأموال في القطاع الخاص. |
La Autoridad fiscalizadora ha aclarado progresivamente el ámbito de aplicación de la Ley relativa al blanqueo de dinero en el sector no bancario, a través de decisiones interpretativas de alcance general correspondientes a los diferentes ámbitos de actividad comprendidos. | UN | وقد عمدت سلطة المراقبة إلى توضيح نطاق تطبيق قانون مكافحة غسل الأموال في القطاع غير المصرفي على نحو تدريجي، وذلك من خلال قرارات التفسير ذات البعد العام والمتعلقة بمختلف مجالات النشاط ذات الصلة. |
La malversación o peculado de bienes en el sector privado se penaliza en el artículo 315 del Código Penal revisado, que se aplica a " cualquier persona " , incluso del sector privado. | UN | واختلاس الأموال في القطاع الخاص مجرَّم في المادة 315 من القانون الجنائي المنقَّح، التي تسري على " أيِّ شخص " ، بما يشمل الأشخاص العاملين في القطاع الخاص. |
Otros gastos de recaudación de fondos procedentes del sector privado | UN | التكاليف الأخرى لجمع الأموال في القطاع الخاص |
Celebró que el UNICEF hubiese adoptado un rumbo prudente en el contexto de la crisis económica mundial y estuviese tratando de ampliar la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وأشاد باليونيسيف لاتباعها مساراً حصيفاً في سياق التدهور الاقتصادي العالمي في الوقت الذي تهدف فيه إلى توسيع عمليات جمع الأموال في القطاع الخاص. |
Recomendaron que se revisara la estrategia de movilización de recursos del Fondo para incorporar un enfoque regional y aprovechar las nuevas oportunidades de asociación y recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وأوصوا بتنقيح استراتيجية الصندوق لتعبئة الموارد لتشمل نهجا إقليميا وللاستفادة من الفرص الجديدة لإقامة شراكات وجمع الأموال في القطاع الخاص. |
El Grupo recomendó que se siguiera revisando la estrategia de movilización de recursos del Fondo, con el fin de desarrollar un enfoque regional y aprovechar nuevas oportunidades de asociación y de recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وأوصوا بزيادة تنقيح استراتيجية الصندوق لتعبئة الموارد لتشمل نهجا إقليميا والاستفادة من الفرص الجديدة لإقامة شراكات وجمع الأموال في القطاع الخاص. |
La División de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado coordina todas las actividades de ventas y recaudación de fondos en el sector privado del UNICEF. | UN | وتتولى شعبة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه تنسيق جميع أنشطة اليونيسيف لجمع الأموال والبيع في القطاع الخاص. |
El presupuesto de la Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado correspondiente a 2013 incluyó 4,1 millones de dólares para las actividades de ventas y recaudación de fondos en el sector privado de las oficinas en los países financiadas con cargo a los recursos ordinarios. | UN | وقد شملت ميزانية عام 2013 لجمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه 4.1 ملايين دولار لما تقوم به المكاتب القطرية من أنشطة البيع وجمع الأموال في القطاع الخاص الممولة من الموارد العادية. |
Los gastos realizados por las oficinas en los países para las operaciones de recaudación de fondos en el sector privado utilizando otros recursos se incluyeron en los respectivos programas de los países. | UN | أما النفقات التي تصرفها المكاتب القطرية من موارد أخرى لتغطية عمليات جمع الأموال في القطاع الخاص، فقد أُدرجت في البرامج القطرية لكل منها. |
El UNICEF no ha analizado los motivos por los cuales los gastos relativos a las actividades de recaudación de fondos en el sector privado de sus oficinas en los países varían tanto ni ha examinado las oportunidades que pueden existir para mejorar la eficiencia y la eficacia de esas actividades. | UN | ولم تقم اليونيسيف بتحليل الأسباب الكامنة وراء التفاوت الكبير بين نفقات أنشطة مكاتبها القطرية لجمع الأموال في القطاع الخاص ولم تبحث عن فرص لتعزيز كفاءة هذه الأنشطة وفعاليتها. |
El UNICEF hará especial hincapié en aprovechar los medios digitales para aumentar los ingresos procedentes de la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | 11 - وستشدد اليونيسيف بصورة كبيرة على استغلال وسائط الإعلام الرقمية لدفع الإيرادات من جمع الأموال في القطاع الخاص. |
Contribuciones de la recaudación de fondos del sector privado | UN | تبرعات جمع الأموال في القطاع الخاص |
En el caso de los Comités Nacionales, que tienen una amplia experiencia en la recaudación de fondos del sector empresarial, la promoción de la responsabilidad social de las empresas será un nuevo aspecto en el que se centrará la atención. | UN | وفيما يتعلق باللجان الوطنية، التي تتمتع بخبرات واسعة في جمع الأموال في القطاع الخاص، ستكون الدعوة فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات مجال تركيز جديد. |
Si bien la recaudación de fondos del sector privado era costosa, y las tasas no cubrían todos los gastos de su gestión, los subsidios se justificaban para estimular la recaudación de fondos en el plano local y la financiación directa de los programas de los países. | UN | وبينت أنه في حين أن جمع الأموال في القطاع الخاص عملية مكلّفة، وأن المعدلات لا تغطي التكلفة الكاملة لإدارتها، فإن الدعم له ما يبرره كحافز لتشجيع جمع الأموال على الصعيد المحلي والتمويل المباشر للبرامج القطرية. |
El Organismo Monetario de Bahrein ha adoptado una serie de medidas contra el blanqueo de dinero en el sector financiero, publicando las siguientes circulares destinadas a las instituciones bancarias y financieras de Bahrein: | UN | اتخذت مؤسسة نقد البحرين مجموعة من الإجراءات لمكافحة عمليات غسل الأموال في القطاع المالي عن طريق إصدار تعليمات للمؤسسات المصرفية والمالية في البحرين كالتالي: |
El Banco de Mongolia, en virtud de la resolución 226 del Gobierno de Mongolia, ha distribuido una recomendación sobre cuestiones que preocupan a los bancos e instituciones financieras en la lucha contra las actividades de blanqueo de dinero en el sector bancario y financiero de Mongolia, en que se establece una amplia serie de medidas encaminadas a impedir el blanqueo de dinero. | UN | وبموجب قرار حكومة منغوليا رقم 226، عمم مصرف منغوليا توصية بشأن المسائل التي تهم المصارف والمؤسسات المالية في مجال مكافحة أنشطة غسل الأموال في القطاع المصرفي والمالي في منغوليا، وتتضمن التوصية مجموعة واسعة من التدابير الرامية إلى منع غسل الأموال. |
La malversación o peculado de bienes en el sector privado se trata en parte en el artículo 453 del Código Penal, relativo al abuso de confianza en relación con bienes muebles, aunque el proyecto de ley contra la corrupción contiene legislación más amplia. | UN | ويتم تناول اختلاس الأموال في القطاع الخاص في جزء من المادة 453 من قانون العقوبات المتعلق بخيانة الأمانة فيما يخص المنقولات، وعلى الرغم من ذلك فإنه توجد تشريعات أكثر شمولية في مسودة قانون مكافحة الفساد. |
Al mismo tiempo, la función que desempeñan las oficinas nacionales del UNICEF en la recaudación de fondos procedentes del sector privado y las alianzas con ese sector está cobrando auge. | UN | وفي الوقت ذاته، يكتسب دور المكاتب القطرية لليونيسيف زخما في جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه. |