En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de desarme de los combatientes. | UN | وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين. |
Esas reuniones podrían incluir un tema relativo a la recaudación de fondos para adquirir equipo técnico y mejorarlo. | UN | وأن تضم مثل هذه الاجتماعات بنداً عن جمع الأموال من أجل تحديث المعدات التقنية واحتيازها. |
Asignación y recaudación de fondos para los programas anuales y los programas suplementarios | UN | تخصيص وجمع الأموال من أجل البرامج السنوية والتكميلية |
Con la misma pena se sancionarán los actos de la persona tendientes a obtener fondos a fin de financiar los actos de terrorismo. | UN | وتُفرض نفس العقوبة على قيام الشخص بالحصول على الأموال من أجل تمويل الأعمال الإرهابية. |
Ello aseguraría la transparencia y la vigilancia estrecha del desembolso de los fondos para los fines previstos. | UN | فهذا من شأنه أن يكفل الشفافية والمراقبة الدقيقة في صرف الأموال من أجل الأغراض المقصودة. |
Miembro de los comités especiales establecidos para recoger fondos destinados a los refugiados de África. | UN | عضو باللجان الخاصة التي أنشئت لجمع الأموال من أجل اللاجئين في أفريقيا. |
- Contribución a la movilización de fondos para la ejecución de programas en favor de los niños en situación difícil mediante la presentación de propuestas de proyectos a los donantes | UN | الإسهام في تعبئة الأموال من أجل تنفيذ برامج للأطفال الذين يكونون في وضع صعب من خلال تقديم مقترحات بمشاريع للمانحين |
Numerosas organizaciones públicas cooperan estrechamente con organizaciones de mujeres de otros países y tienen una experiencia positiva en la recaudación de fondos para realizar sus proyectos. | UN | وتتعاون منظمات عامة كثيرة تعاونا وثيقا مع منظمات نسائية أجنبية، وتعلمت حشد الأموال من أجل تنفيذ مشاريعها. |
Además, señalan que la organización de actividades de promoción y recaudación de fondos para la educación en todos los países no es una posibilidad deseable, dados los gastos y el tiempo que comportaría. | UN | ويشيرون، علاوة على ذلك، إلى أن تنظيم مناسبات مستقلة للدعوة وجمع الأموال من أجل التعليم قد لا يكون مستحبا بالنظر إلى ما قد يتطلبه ذلك من تكاليف ووقت. |
Recaudación de fondos para becas para promover cursos de nivel universitario para las mujeres policías. | UN | □ جمع الأموال من أجل توفير منح دراسية بهدف تنظيم دورات دراسية على مستوى المعاهد العليا والجامعات من أجل الشرطيات. |
:: La falta de fondos para el desarrollo de programas prácticos; | UN | :: يفتقر إلى الأموال من أجل تطوير برامج عملية |
Entiende que la ONUDI está tratando de lograr que la atención que el Acuerdo suscitó entre los donantes y otros organismos se traduzca en una mayor disponibilidad de fondos para sus actividades de cooperación técnica. | UN | وهو يفهم أن اليونيدو تعمل جاهدة على ترجمة الاهتمام الذي اجتذبه الاتفاق فيما بين الجهات المانحة والوكالات الأخرى إلى زيادة في توافر الأموال من أجل أنشطتها في مجال التعاون التقني. |
La situación se complica más por la existencia de sistemas distintos de recaudación de fondos para los diferentes fondos fiduciarios. | UN | وما يزيد هذا الوضع تعقيداً هو تباين نظام جمع الأموال من أجل الصناديق الاستئمانية المنفصلة. |
El objetivo de la estrategia será movilizar fondos a fin de facilitar la aplicación efectiva del programa de acción que se adoptará en la Conferencia. | UN | وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر. |
La Secretaría se debe seguir esforzando por fortalecer la movilización de fondos, a fin de acelerar la ejecución de los programas integrados y los marcos de servicios para los países. | UN | وينبغي للأمانة أن تواصل جهودها لتعزيز تعبئة الأموال من أجل الإسراع بتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية. |
Fondos en aumento y gestión de los fondos para un mayor número de acuerdos internacionales | UN | الأموال تتزايد، وتدار الأموال من أجل زيادة عدد الاتفاقات الدولية |
También han aumentado los fondos destinados a ayudar al aprendizaje del idioma inglés, incluso en la capacitación y educación postobligatoria. | UN | كما زاد توفير الأموال من أجل المساعدة على تعلم اللغة الانكليزية، بما في ذلك في مرحلة ما بعد التعليم والتدريب الإلزامي. |
i) Reforma de la Ley de Blanqueo de dinero para facilitar la vigilancia de las entidades no financieras. | UN | `1 ' تعديل قانون غسل الأموال من أجل تيسير رصد الكيانات غير المالية. |
Debían encontrarse maneras innovadoras de financiación para contribuir a la diversificación de la producción, mejorar la calidad y aumentar la competitividad. | UN | وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية. |
Para el propio proveedor tiene un costo la obtención de fondos con miras a ofrecer esas condiciones crediticias. | UN | فالمورد نفسه يتكبد تكلفة في الحصول على الأموال من أجل إتاحة شروط الائتمان المذكورة. |
Hasta entonces, el enfoque de política de la mujer en el desarrollo había evitado deliberadamente poner en entredicho los conceptos dominantes del desarrollo, pretendía obtener la aceptación de los economistas que seguían las corrientes más generales con objeto de salir de la categoría de beneficencia social en que se había mantenido el problema de la mujer y obtener más fondos para su adelanto. | UN | وحتى ذلك الحين، تعمد نهج السياسة المتعلق بدور المرأة في التنمية أن يتجنب التساؤل بشأن المفاهيم السائدة للتنمية. ونشد القبول لدى اقتصاديي الاتجاه السائد بغية الخروج من فئة الرعاية الاجتماعية التي استبقيت قضية المرأة والحصول على المزيد من اﻷموال من أجل النهوض بالمرأة. |
La Comisión reitera la importancia de garantizar la corriente de fondos con el fin de que el Tribunal pueda desempeñar sus actividades y concluir su mandato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أهمية كفالة تدفق الأموال من أجل تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها وإنجاز ولايتها. |
Un representante expresó asimismo su deseo de que el proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica se presentara para su aprobación a la Junta de Comercio y Desarrollo tan pronto como fuera posible. | UN | وتمنى أحد الممثلين أيضاً أن يُقدَّم مشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل أنشطة التعاون التقني إلى مجلس التجارة والتنمية لكي يوافق عليه في أقرب وقت ممكن. |
En 2001 y 2002 el PNUMA recaudó los fondos necesarios para llevar a cabo 16 proyectos del total de proyectos de descontaminación más prioritarios. | UN | وأثناء عامي 2001 و2002 نجح برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جمع الأموال من أجل إجراء 16 مشروعاً من مشاريع العلاج ذات الأولوية العليا. |
Indonesia insta también a la Secretaría a que evalúe la ejecución de los programas convenidos con arreglo a los marcos de servicios para los países y los programas integrados y a que realice actividades especiales de movilización de fondos en favor de aquellos países en los que la ejecución de proyectos se ve obstaculizada por la falta de apoyo financiero de países donantes. | UN | 9- وقالت في ختام حديثها إن إندونيسيا تحثّ أيضاً الأمانة على تقييم تنفيذ المشاريع المتّفق عليها ضمن أطر العمل الخاصة بالخدمات القُطرية والبرنامج المتكاملة، وعلى الاضطلاع بأنشطة خاصة بحشد الأموال من أجل البلدان التي يتعرقل فيها تنفيذ المشاريع من جرّاء انعدام الدعم التمويلي من جانب البلدان المانحة. |
Agradeció al Gobierno del Japón su anunciada contribución a la CTPD así como a la Iniciativa de desarrollo humano en Indochina, y convino en que los fondos se utilizarían a fin de contribuir a promover la integración de Viet Nam en las actividades de la ASEAN y del Mekong. | UN | وشكر حكومة اليابان على تبرعها المعلن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وكذلك لمبادرة التنمية البشرية في الهند الصينية، ووافق على استخدام اﻷموال من أجل المساعدة على تعزيز إدماج فييت نام في أنشطة الرابطة والميكونج. |