"الأمور الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esencial
        
    • indispensable
        
    • son esenciales
        
    • son fundamentales
        
    • es fundamental
        
    • imprescindible
        
    • era fundamental
        
    • son indispensables
        
    • las cuestiones fundamentales
        
    • elemento básico
        
    • clave
        
    • crucial
        
    • requerían fundamentalmente
        
    • lo básico
        
    • cosas básicas
        
    Su participación temprana y activa en la toma de las decisiones que afectan a su vida es esencial. UN وتعد مشاركتهم النشطة منذ وقت مبكر في اتخاذ القرارات التي تخص حياتهم من الأمور الأساسية.
    También es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. UN ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    Es indispensable que el deudor retenga la posesión de sus bienes para la marcha de su negocio. UN ومن الأمور الأساسية أن يكون بمستطاع المدينين الاحتفاظ بحيازة ممتلكاتهم لغرض استخدامها في أعمالهم التجارية.
    La cooperación y la coordinación internacionales son esenciales. UN فالتعاون والتنسيق الدوليان هما من الأمور الأساسية.
    :: La educación, la información y la concienciación del público son fundamentales a la hora de apoyar la ordenación y conservación de los recursos hídricos. UN :: التعليم والإعلام وتوعية الجمهور من الأمور الأساسية في مجال دعم إدارة المياه وحفظها.
    Por consiguiente, es fundamental la oportuna movilización de recursos de los donantes. UN ولهذا، فمن الأمور الأساسية تعبئة موارد المانحين في الوقت المناسب.
    También es imprescindible promover el diálogo, la cooperación y la comprensión entre culturas, civilizaciones y creencias diferentes. UN وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد.
    Es esencial adoptar un enfoque multilateral e integrar una dimensión de género en la respuesta. UN ومن الأمور الأساسية اتخاذ نهج متعدد الأطراف وإدراج بُعد جنساني في إجراءات الاستجابة.
    Es esencial mantener un diálogo entre el Gobierno y los donantes sobre la forma de adaptar el Pacto. UN ومن الأمور الأساسية إجراء حوار بين الحكومة والمانحين حول كيفية تكييف العهد الدولي مع العراق.
    Por tanto, es esencial iniciar el proceso de reforma con un cambio estructural. UN ولهذا كان من الأمور الأساسية أن تبدأ عملية الإصلاح بالتغيير الهيكلي.
    Por tanto, era esencial que el proyecto de decisión reflejara la función de todos los interesados, incluidas las mujeres. UN ولذا من الأمور الأساسية أن ينعكس دور جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء، في مشروع المقرر.
    Asimismo es esencial la capacidad de desplegar rápidamente un cuartel general de la misión. UN ومن الأمور الأساسية أيضا توافر القدرة على إقامة مقر للبعثة بسرعة.
    También sería indispensable contar con un programa de fomento de la capacidad en técnicas y prácticas de gestión modernas. UN وسيكون من الأمور الأساسية أيضا إقامة برنامج لبناء القدرات في مجال تقنيات الإدارة الحديثة وممارساتها.
    Es indispensable velar por que la paz que tanto ha costado de lograr en países que salen de un conflicto sea irreversible. UN ومن الأمور الأساسية ضرورة ضمان عدم انتكاس السلام الذي تحقق بجهود مضنية في البلدان الخارجة من الصراعات.
    La confianza y el respeto mutuo entre los diversos asociados en los niveles nacional e internacional son esenciales a ese respecto. UN وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد.
    Como se reconoce en la Declaración de Copenhague, la justicia social y el desarrollo social equitativo son esenciales para un proceso de desarrollo sostenible. UN وعلى النحو المعترف به في إعلان كوبنهاغن، تعتبر العدالة الاجتماعية والتنمية الاجتماعية المنصفة يعتبران من الأمور الأساسية لعملية التنمية المستدامة.
    Se reconoció en general que la educación preescolar de buena calidad y el desarrollo temprano de la niñez son fundamentales para el desarrollo a largo plazo de los niños, seguidos de una educación primaria y secundaria de alta calidad. UN وجرى الإقرار على نطاق واسع بأن تعليما جيدا في مرحلة ما قبل المدرسة وإنماء صالحا للطفولة المبكرة هما من الأمور الأساسية لتنمية الطفل على المدى البعيد، يليه في ذلك جودة التعليم الابتدائي والثانوي.
    es fundamental que las Naciones Unidas sigan debatiendo sobre las medidas de seguimiento. UN ومن الأمور الأساسية للأمم المتحدة أن تواصل قيادة المناقشات لإجراءات المتابعة.
    :: Resultaba imprescindible que no se confundiera el terrorismo con el islam, que era una religión de paz. UN :: من الأمور الأساسية عدم الخلط بين الإرهاب والإسلام، فهو دين سلام.
    Por lo tanto, era fundamental respetar la integridad de los otros ámbitos del derecho. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    La adquisición de aptitudes y el desarrollo del capital humano son indispensables para reducir la pobreza. UN 73 - ويعتبر اكتساب المهارات وتنمية رأس المال البشري من الأمور الأساسية للحد من الفقر.
    las cuestiones fundamentales hay que manifestarlas y reiterarlas. UN ولابد من ذكر الأمور الأساسية وتكرار ذكرها.
    15.10 Un elemento básico de la estrategia del programa de trabajo de la CESPAP es la promoción de la cooperación regional y subregional, incluida la cooperación SurSur. UN 15-10 ومن الأمور الأساسية في استراتيجية برنامج عمل اللجنة تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Por consiguiente, es esencial que cada país establezca un sistema eficaz y flexible para reglamentar la corriente de precursores químicos clave sin colocar cargas indebidas en el comercio legítimo. UN ووفقا لذلك، من الأمور الأساسية أن ينشئ كل بلد جهازا فعالا ومرنا ينظم تدفق الكيماويات السليفة الرئيسية دون تحميل التجارة المشروعة أعباء لا داعي لها.
    Legislation and support to the recipient are also crucial for success. UN كما أن التشريع ودعمه الجهة المتلقية من الأمور الأساسية للنجاح.
    Para cumplir los objetivos de reducción y prevención del delito se requerían fundamentalmente estrategias para afrontar correctamente un número cada vez mayor de delincuentes que volvían a la comunidad. UN ومن الأمور الأساسية لتحقيق أهداف الحدّ من الجريمة ومنعها تطبيق استراتيجيات تعنى على نحو واف بالغرض بذلك العدد الكبير من مرتكبي الجرائم العائدين إلى المجتمع.
    Muchos creyeron que podían ocuparse de la salud, la educación y la pobreza mientras al mismo tiempo reducían lo básico. UN فعدد كبير جدا رأى أنه يمكن معالجة مسائل الصحة والتعليم والفقر، مع تقليص الإنفاق على الأمور الأساسية.
    Uno puede controlar cosas básicas, como lo duro del choque, en qué asiento estaba sentado el niño, etc. TED حتى نتمكن من السيطرة على الأمور الأساسية ، مثل مقدار قوة الحوادث مانوع المقعد الذي استخدمه الطفل وما هو سنه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus