Igualmente, acogemos con beneplácito la idea del Secretario General de crear una cuenta para el desarrollo compuesta por los ahorros logrados con las reducciones en los costos no programáticos. | UN | وأيضا نؤيد فكرة الأمين العام بإنشاء حساب للتنمية يُغذى بوفورات محققة من خفض التكاليف غير البرنامجية. |
También es digna de encomio la iniciativa del Secretario General de crear el Fondo Mundial de lucha contra el SIDA. | UN | كما أن قيام الأمين العام بإنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز يمثل مبادرة جديرة بالثناء. |
Además, el Consejo celebró la decisión del Secretario General de establecer la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
Además, el Consejo celebró la decisión del Secretario General de establecer la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana. | UN | وعلاوة على ذلك، رحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
La propuesta del Secretario General de un mecanismo intercesional de alto nivel adquiere relevancia en este contexto. | UN | وإن اقتراح اﻷمين العام بإنشاء آلية رفيعة المستوى تعمــل بين الدورات، له أهمية خاصة في هذا السياق. |
Me siento obligado a mencionar la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de alto nivel formado por personalidades eminentes. | UN | وسأكون مقصرا إن لم أذكر مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Mi delegación acoge con agrado la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de personalidades eminentes para que formulen recomendaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | يعرب وفدي عن ترحيبه بمبادرة الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة لوضع توصيات بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
También encomiamos la iniciativa del Secretario General de crear un grupo de personas eminentes encargado de las relaciones de las Naciones Unidas con la sociedad civil. | UN | كما نثني على مبادرة الأمين العام بإنشاء فريق الشخصيات البارزة المعني بعلاقات الأمم المتحدة بالمجتمع المدني. |
Nepal acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General de crear un grupo de personas eminentes para recomendar medidas de reforma. | UN | وترحب نيبال باقتراح الأمين العام بإنشاء فريق رسمي لتقديم توصيات بشأن تدابير الإصلاح. |
Por eso acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de crear un grupo de examen de alto nivel. | UN | وهذا ما يحدونا إلى قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء هيئة استعراض رفيعـــة المستـوى. |
Debe considerarse seriamente y sin más demoras la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional en los territorios ocupados. | UN | فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء. |
Mi Gobierno apoya con entusiasmo la decisión del Secretario General de establecer un grupo de personalidades eminentes. | UN | وتؤيد حكومة بلدي تماما قرار الأمين العام بإنشاء فريق من الشخصيات البارزة. |
Kazajstán ha apoyado la decisión del Secretario General de establecer un grupo de alto nivel sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | لقد أيدت كازاخستان قرار الأمين العام بإنشاء فريق رفيع المستوى بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
Desde el inicio mismo, Kazajstán ha apoyado la decisión del Secretario General de establecer un Grupo de alto nivel sobre la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ البداية بالذات، أيدت كازاخستان قرار الأمين العام بإنشاء فريق خبراء رفيع المستوى بشأن إصلاح الأمم المتحدة. |
En consecuencia, recomienda que no se apruebe la propuesta del Secretario General de establecer en este momento un servicio formal de evaluación administrativa. | UN | ولذا، فإنها توصي بعدم الموافقة في الوقت الحاضر على اقتراح الأمين العام بإنشاء عملية رسمية للتقييم الإداري. |
En los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva la Asamblea acoge con agrado el establecimiento por el Secretario General de un fondo fiduciario voluntario destinado especialmente a financiar programas de información y capacitación en materia de remoción de minas y a facilitar la realización de operaciones de remoción de minas. | UN | وفي الفقرتين ٢ و ٣ من المنطوق، ترحب الجمعية بقيام اﻷمين العام بإنشاء صندوق استئماني طوعي لتوفير التمويل، بوجه خاص، إلى برامج المعلومات والتدريب المتصلة بإزالة اﻷلغام وتيسير بدء عمليات إزالة اﻷلغام. |
10. Recuerda que el Secretario General creó un Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación de procesos electorales y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo; | UN | 10 - تشير إلى قيام الأمين العام بإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، وتهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في التبرع لهذا الصندوق؛ |
La propuesta del Secretario General relativa al establecimiento de dos instancias judiciales, a saber, el Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones, también debe ser objeto de mayores deliberaciones. | UN | ومقترح الأمين العام بإنشاء هيئتين قضائيتين، هما محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، أيضا أمر يحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Por último, la oradora subraya la necesidad de que el Secretario General establezca una junta asesora. | UN | وفي ختام تعليقها أبرزت الحاجة إلى ضرورة أن يقوم الأمين العام بإنشاء المجلس الاستشاري. |
a) El Secretario General constituirá los siguientes órganos centrales de examen: | UN | (أ) يقوم الأمين العام بإنشاء هيئات استعراض مركزي على النحو التالي: |
A este respecto, su delegación celebra que el Secretario General haya establecido un grupo de trabajo encargado de coordinar los esfuerzos realizados a nivel de todo el sistema para poner en práctica la estrategia basada en cinco puntos fundamentales. | UN | وقال في هذا الصدد إن وفد بلده يرحب بقيام الأمين العام بإنشاء فرقة عمل للتنفيذ تتولى تنسيق الجهود المبذولة على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ الاستراتيجية ذات الأركان الخمسة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General relativa a la creación de cinco puestos de Oficial de Seguridad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام بإنشاء وظائف الأمن الخمس. |
Con ese objetivo el Secretario General ha creado el Fondo Fiduciario en apoyo del establecimiento de la Corte Penal Internacional, como medio de restaurar las contribuciones de los Estados y de otras entidades interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قام الأمين العام بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليكون أداة لجمع التبرعات من الدول وغيرها من الكيانات المهتمة بالأمر. |
b) Autorice al Secretario General a establecer una cuenta especial multianual que registre los ingresos y gastos para este proyecto. | UN | (ب) أن تفوض الأمين العام بإنشاء حساب خاص متعدد السنوات لتسجيل دخل هذا المشروع ونفقاته. |
La Asamblea General debería encomendar al Secretario General la creación de una red de las Naciones Unidas sobre seguridad y salud en el trabajo, con un mandato claramente definido y bajo la dirección del Director Médico Jefe de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تكلف الجمعية العامة الأمين العام بإنشاء شبكة الأمم المتحدة المعنية بالسلامة والصحة المهنيتين، باختصاصات محددة، ويرأسها كبير مديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة. الفصل |
En el párrafo 102, la Junta reiteró su recomendación de que el Secretario General estableciera la junta consultiva para el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 24 - وفي الفقرة 102، كرر المجلس توصيته بأن يقوم الأمين العام بإنشاء مجلس استشاري معني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر. |