Se remite al testimonio de la madre, que declaró que no había entregado dinero a ninguno de los médicos. | UN | ويحيل المصدر إلى شهادة الأم التي ذكرت أنها لم تدفع أية أموال إلى أي من الأطباء. |
Y estaba convencida de que yo era la madre que nunca había tenido. | Open Subtitles | وكانت مُقتنعة بالفعل أنّي كنتُ الأم التي لمْ تحظَ بها قط. |
Eso constituye una infracción de la Convención sobre los Derechos del Niño y discrimina contra la madre, que tiene que cuidarse del bienestar de su hijo por sí sola. | UN | ويعتبر ذلك انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل وتمييزا ضد الأم التي تتكفل بمفردها برفاهية طفلها. |
Esta disposición no afecta a las madres que tienen trabajo a tiempo parcial o que trabajan en su casa. | UN | ولا تسري هذه الأحكام على الأم التي تشتغل بعض الوقت أو التي تشتغل في البيت. |
Una madre,que ha perdido, ...y luego encontró a su descendiente, ...debe de estar,abrumada, ...con las emociones. | Open Subtitles | الأم التي تخسر ثمَّ تعثر على نسلها لا بد وأن تغمرها العواطف. |
Mi papá se fue cuando arruinaste su matrimonio y todos evitan a la mamá que se tiró al salvavidas. | Open Subtitles | -انتقل أبي بعيداً عندما خرّب فمك حياته -ولا أحد يريد مصادقة الأم التي ضاجعت عامل الإنقاذ |
La mujer que se considere la madre de un niño también puede impugnar la maternidad de otra que figure como madre del niño en cuestión. | UN | وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث. |
Sin embargo, en la realidad, la carga principal de la educación de los hijos corresponde a la madre, que les dedica una gran parte del tiempo reservado a las labores domésticas. | UN | ومع هذا، وعلى صعيد الواقع، يلاحظ أن غالبية العبء الخاص بهذا التعليم تقع على عاتق الأم التي تكرس للأطفال جزءا كبيرا من وقتها المتعلق بالشؤون المنزلية. |
A la madre que me alumbró... y al padre que me enseñó... al dios... | Open Subtitles | إلى الأم التي تحملتني إلى الأب الذي علمني إلى الرب |
Luego fue y le disparó a la madre que estaba escondida en el baño con su bebé. | Open Subtitles | ثم ذهب وأطلق على الأم التي كانت تختبئ في الحمام مع طفلها |
Tengo entendido que ha trabajado duro para mostrarle la madre que conocía antes de la muerte de su padre. | Open Subtitles | أعتقد أنكِ عملتي بكد لتريها الأم التي تعرفها قبل موت والدها |
¿Qué le digo a la madre que me pide leche para su hijo? | Open Subtitles | ما الذي أقوله إلى الأم التي تطلب مني حليباً لطفلها؟ |
la madre que no te crió, pero que te dio a luz. Antes de encontrar a Dios no tenía esperanzas de algún día encontrarte. | Open Subtitles | الأم التي لم تربيك ، لكن أنجبتك قبل أن أعرف الرب ، لم يكن لدي أمل بإجادك |
Lo único que obtengo de ti es el ejemplo de la madre que no quiero ser. | Open Subtitles | أجل ، أتعرفين الشئ الوحيد الذي أستفدته منكِ هو أنكِ أكبر مثال علي الأم التي لا اريد أنم أكون مثلها |
234. El subsidio/pensión vitalicio se concede a madres que ya no tengan derecho a recibir el subsidio citado anteriormente. | UN | 234- وتقدم العلاوة أو المنحة مدى الحياة إلى الأم التي لم يعد لها الحق في العلاوة المشار إليها أعلاه. |
Algunas fuentes independientes informan de que las madres que trabajan, las mujeres desempleadas y las mujeres repatriadas tienen dificultades para ser admitidas en instituciones de enseñanza superior. | UN | وأفادت مصادر مستقلة أنه يصعب قبول الأم التي اعتادت أن تشتغل، والمرأة العاطلة عن العمل، والعائدات إلى الخدمة، في مؤسسات التعليم العالي. |
Azul como el témpano que tiene por corazón una madre que entrega a su hijo. | Open Subtitles | لاشيء أزرق من قلب الأم التي تعطي ابنها الوحيد |
una madre que está por morir no rechaza un análisis de compatibilidad porque puede que duela. | Open Subtitles | الأم التي على وشك الموت لا ترفض فحص التوافق لمجرّد أنّه يؤلم |
-Estoy tan arrepentida, por no haber sido la mamá que quería. | Open Subtitles | وأني متأسفة لأني لم أكن الأم التي يريدها |
De conformidad con los artículos 185 y 271 del Código del Trabajo de la República de Belarús, a la madre de un niño, o a juicio de la familia, al padre trabajador o a otro familiar encargado de cuidar del niño, se le concede una licencia para cuidar personalmente del niño hasta que éste alcance los 3 años de edad. | UN | ووفقا للمادتين 185 و 271 من قانون العمل تتمتع الأم التي ترعى الطفل أو الأب العامل أو القريب الذي يرعى الطفل، إذا رغبت الأسرة في ذلك، بإجازة لهذا الغرض إلى أن يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
La reforma se centra en el bienestar de los niños y el progenitor que cría a un hijo menor de 3 años, independientemente de su estado civil, no está obligado a trabajar. | UN | وأوضحت أن الإصلاح ركز على ما فيه الخير للأطفال وأن الأم التي تقوم بتربية طفل عمره أقل من 3 سنوات، مهما تكن حالتها الزواجية، ليست مضطرة إلى العمل. |
El concepto de las operaciones desde la perspectiva militar, firmado por el Secretario General Adjunto del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Asesor Militar, es el documento principal del que se extraen los requisitos de la fuerza. | UN | تشكل وثيقة المفهوم العسكري للعمليات، التي يوقعها وكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام والمستشار العسكري، الوثيقة الأم التي تستمد منها احتياجات القوة. |
Qué clase de madre sería si te dejara hacer una cosa asi. | Open Subtitles | ما هذه الأم التي تسـمح بابنها أن يحضر طعامه بنفسـه |
Vamos a encontrar a la madre quien estaba embarazada en el hospital en Noche de Brujas en 1985. | Open Subtitles | سوف نجد الأم التي كانت .. حبلى في المستشفى بعيد الهالووين عام 1985 |
Luego dijo que escuchó a un bebé llorando le disparó a la madre quién accidentalmente sofocó al bebé. | Open Subtitles | ثم ذكر إنه سمع بكاء طفل وقتل الأم التي كانت قد خنقت الطفل بغير قصد |
Me tienes a mí, una madre que te ama más que a sí misma. | Open Subtitles | لديك أنا الأم التي تحبك أكثر من الحياة نفسها |