"الأنشطة الإرهابية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades terroristas en
        
    • de actividades terroristas en
        
    • actividad terrorista en el
        
    • las acciones terroristas en
        
    • las actividades terroristas cometidas u originadas en
        
    • actividades de terrorismo en
        
    • actividades terroristas en el
        
    • de las actividades terroristas
        
    las actividades terroristas en el mundo entero requieren respuestas internacionales constantes y concertadas. UN وتقتضي الأنشطة الإرهابية في جميع أنحاء العالم رداً دولياً مستمراً ومتضافراً.
    Con respecto a la cuestión de las actividades terroristas en el Gabón, no existe aún una legislación específica. UN فيما يتعلق بمسألة الأنشطة الإرهابية في غابون، لا يوجد بعد تشريع محدد في هذا الشأن.
    El Irán ha elaborado y aplicado algunas medidas en el plano regional encaminadas a luchar contra las actividades terroristas en la zona. UN ولقد وضعت ونفذت بعض التدابير على الصعيد الإقليمي لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة.
    El proyecto de ley dispone medidas para la detección y la prevención de actividades terroristas en Kenya y define el terrorismo, los delitos de terrorismo y las organizaciones y los bienes de terroristas. UN ويتخذ القانون تدابير لاكتشاف ومنع الأنشطة الإرهابية في كينيا وتعريف الإرهاب، والجرائم الإرهابية، والمنظمات الإرهابية والممتلكات.
    La Conferencia refrendó con firmeza la determinación regional por prevenir las actividades terroristas en el Pacífico. UN وأيد المؤتمر بقوة عزم المنطقة على منع الأنشطة الإرهابية في منطقة المحيط الهادئ.
    La Conferencia refrendó con firmeza la determinación regional por prevenir las actividades terroristas en el Pacífico. UN وأيد المؤتمر بقوة عزم المنطقة على منع الأنشطة الإرهابية في منطقة المحيط الهادئ.
    Expresó su hostilidad a la ley sobre la concordia civil haciendo un llamamiento para que prosiguieran las actividades terroristas en Argelia. UN وقد أعربت عن معاداتها لقانون الوئام المدني داعيةً إلى مواصلة الأنشطة الإرهابية في الجزائر.
    Ésta es la principal legislación utilizada para reprimir las actividades terroristas en el país. UN وهذا هو التشريع الأساسي المستخدم لقمع الأنشطة الإرهابية في البلد.
    La introducción, que constituye la sección I, presenta la información general de antecedentes y los puntos salientes de las actividades terroristas en África. UN فالمقدمة، وهي تشكل الفرع الأول، تعرض معلومات أساسية عامة ولمحة عن الأنشطة الإرهابية في أفريقيا.
    Sin embargo, el Servicio de Inteligencia de Seguridad (SIS) de Botswana, que forma parte de la Policía, está encargado de investigar las actividades terroristas en el país. UN بيد أن فرع المخابرات الأمنية التابع لشرطة بوتسوانا له سلطة التحقيق في الأنشطة الإرهابية في بوتسوانا.
    - Reunirá y analizará información sobre el estado actual y tendencias de las actividades terroristas en el territorio de la República de Belarús; UN :: جمع وتحليل معلومات عن حالة واتجاهات الأنشطة الإرهابية في أقاليم جمهورية بيلاروس؛
    Aunque Al-Qaida no aparece mencionada concretamente, la ley contempla mecanismos para reprimir las actividades terroristas en Dominica. UN ومع أن تنظيم القاعدة لم يرد فيه بالإسم، فإن القانون يوفر آليات لقمع الأنشطة الإرهابية في دومينيكا.
    las actividades terroristas en el Iraq también han causado mucho dolor y sufrimiento en nuestra nación. UN وسببت الأنشطة الإرهابية في العراق أيضا الكثير من الألم والمعاناة لأمتنا.
    Consideramos que estas nuevas soluciones darán resultados concretos en la prevención del apoyo a las actividades terroristas en Bosnia y Herzegovina, así como en otros países. UN ونعتقد أن هذه الحلول الجديدة ستكون لها نتائج ملموسة في منع دعم الأنشطة الإرهابية في البوسنة والهرسك، وفي بلدان أخرى أيضا.
    No obstante, el Organismo coopera con las instituciones de Bosnia y Herzegovina para, de forma general, luchar contra el terrorismo con la mayor eficacia posible y, más en concreto, combatir la financiación de las actividades terroristas en Bosnia y Herzegovina y más allá de sus fronteras. UN غير أن الوكالة المعنية بشؤون المصارف هي بصدد تطوير تعاونها مع مؤسسات البوسنة والهرسك من أجل مكافحة الإرهاب بشكل عام، بأقصى قدر ممكن من الفعالية، وعلى نحو أكثر تحديدا، من أجل مكافحة تمويل الأنشطة الإرهابية في البوسنة والهرسك وخارجها.
    La pobreza y el desempleo, que han contribuido al aumento de las actividades terroristas en el país, podrían poner en peligro los logros de los últimos seis años. UN إن الفقر والبطالة، اللذين يساهمان في زيادة الأنشطة الإرهابية في البلد، قد يعرضان للخطر المكاسب التي تحققت على مدار السنوات الست الماضية.
    El Consejo expresó su preocupación ante las amenazas nuevas para la seguridad del África Occidental, especialmente las actividades terroristas en la banda saheliana, la inseguridad marítima en el Golfo de Guinea y el tráfico ilícito de drogas. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديدات الناشئة في غرب أفريقيا، لا سيما الأنشطة الإرهابية في شريط الساحل، وانعدام الأمن البحري في خليج غينيا، والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En consecuencia, el PRT afirma que la MFI no puede ser considerada un grupo dedicado a la promoción de actividades terroristas en ningún lugar del mundo. UN ولذا فإن الحزب يشير إلى أنه لا يمكن اعتبار مؤسسة الجبليين مجموعـة تعمل على تشجيع الأنشطة الإرهابية في أي ركن من أركان العالم.
    La situación en el Afganistán, país directamente adyacente a la zona que ocupa a la Organización, es un motivo de profunda preocupación, ya que la producción ilícita, el comercio y el tráfico de drogas desde el territorio del Afganistán sigue constituyendo una amenaza para la paz y la estabilidad internacionales, y la actividad terrorista en el Afganistán está afectando negativamente a la seguridad de los países de Asia Central. UN ويثير الوضع في أفغانستان، المتاخمة لمنطقة مسؤولية المنظمة، قلقا بالغا، لأن الاتجار بالمخدرات المصنعة بشكل غير قانوني في أفغانستان وتهريبها ما زالا يشكلان تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين؛ وتؤثر الأنشطة الإرهابية في أفغانستان سلبا على أمن بلدان آسيا الوسطى.
    La Unión Europea también pide el fin de las acciones terroristas en Cachemira, la aplicación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad y un estricto respeto de la línea de control para que, en un contexto local tranquilo, se pueda reanudar el diálogo entre el Pakistán y la India en el espíritu de la Declaración de Lahore. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى وقف الأنشطة الإرهابية في كشمير، وتنفيذ إجراءات بناء الثقة والأمن والاحترام التام للخط الفاصل حتى يتسنى استعادة مناخ السلم المحلي وتمكين استئناف إجراء الحوار بين باكستان والهند انطلاقا من روح إعلان لاهور.
    Reafirmando que no debe permitirse que los actos de terrorismo perturben la transición política y económica del Iraq y reafirmando también las obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la resolución 1618 (2005), de 4 de agosto de 2005, y otras resoluciones pertinentes y las obligaciones internacionales con respecto, entre otras cosas, a las actividades terroristas cometidas u originadas en el Iraq o contra sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أنه يتعين عدم السماح بأن تعطل أعمال الإرهاب عملية التحول السياسي والاقتصادي، وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأعضاء بموجب القرار 1618 (2005) المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005 وغيره من القرارات ذات الصلة والالتزامات الدولية حيال أمور من بينها الأنشطة الإرهابية في العراق أو الآتية منه أو الموجهة ضد مواطنيه،
    52. Finalmente, deben destacarse los 15 intercambios de información que Colombia ha realizado a través del Grupo, y que buscan rastrear las personas, las empresas, los grupos de personas o de empresas que pueden estar apoyando actividades de terrorismo en el mundo. UN 52 - وأخيرا، ينبغي أن ننوه بعمليات تبادل المعلومات، وعددها 15 عملية، التي نظمتها كولومبيا من خلال المجموعة، بهدف تتبع الأشخاص والشركات أو مجموعات الأشخاص أو الشركات التي يحتمل أن تدعم الأنشطة الإرهابية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus