"الأنشطة الإنمائية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades de desarrollo en
        
    • las actividades de desarrollo de
        
    • las actividades de desarrollo del
        
    • de actividades de desarrollo en
        
    • actividades para el desarrollo en
        
    • de las actividades de desarrollo
        
    Las limitaciones impuestas a las actividades de desarrollo en las partes más inestables del país no han dejado de tener consecuencias desfavorables. UN ذلك أن منع الأنشطة الإنمائية في أشد المناطق اضطرابا من البلد لم يكن عملا مأمون النتائج.
    Desde hace años el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) ha servido de guía de las actividades de desarrollo en varios países. UN وعبر السنين، ظل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قائما يقود الأنشطة الإنمائية في العشرات من البلدان.
    Como uno de los principales órganos de la Organización, debería participar más en las actividades de desarrollo en los países que han quedado al margen de la historia, en particular los países menos adelantados. UN وبصفته أحد الأجهزة الرئيسية في المنظمة، ينبغي أن يشترك بشكل أكبر في الأنشطة الإنمائية في البلدان التي أغفلها التاريخ، خاصة أقل البلدان نموا.
    El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. UN وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات.
    Por ejemplo, en Malawi, el Gobierno está preparando un documento sobre la estrategia de reducción de la pobreza que orientará todas las actividades de desarrollo del país. UN فمثلاً قامت حكومة ملاوي بإعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر لتوجيه جميع الأنشطة الإنمائية في البلد.
    Es imperativo que las Naciones Unidas aumenten sus esfuerzos para garantizar una transición sin obstáculos del suministro de asistencia humanitaria a la realización de actividades de desarrollo en situaciones posteriores a los conflictos. UN وعلى الأمم المتحدة أن تزيد جهودها لكفالة الانتقال بسلاسة من مرحلــــة توفير المساعـــــدة الإنسانيــــة إلـى مرحلـة الأنشطة الإنمائية في حالات ما بعد الصراع.
    Proyecto 1: Manual sobre la participación de las diásporas en actividades para el desarrollo en los países de origen y destino UN المشروع الأول: دليل عن إشراك المغتربين في الأنشطة الإنمائية في بلدان المقصد وبلدان المنشأ
    A este respecto, el Banco Mundial debe renunciar a sus intentos de ingerirse en la gestión de los detalles de las economías de la Comunidad del Caribe mediante la imposición de condiciones y centrar sus iniciativas en las actividades de desarrollo en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف البنك الدولي عن محاولاته لإدارة أدق شؤون اقتصادات الجماعة الكاريبية عن طريق المشروطيات، وأن يركز جهوده على الأنشطة الإنمائية في المنطقة.
    La UNMIN ha sugerido al equipo de las Naciones Unidas en el país y a los donantes que colaboren con el Gobierno para ampliar las actividades de desarrollo en la región de Terai. UN وتنصح بعثة الأمم المتحدة في نيبال فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة بالعمل مع الحكومة على توسيع نطاق الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي.
    Esperamos que tales reformas faciliten la habilitación y el refuerzo de las capacidades de ejecución de las instituciones financieras regionales para que éstas puedan respaldar las actividades de desarrollo en los países en desarrollo, en especial en el África subsahariana. UN ونأمل أن تيسّر هذه الإصلاحات تمكين وتعزيز قدرات المؤسسات المالية الإقليمية على الإنجاز بغية تمكينها من دعم الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    No se emprendió ninguna misión oficial con la participación del ACNUR, el PNUD y la UNOMIG, porque los resultados de la misión emprendida en 2003 habían proporcionado una base suficiente para el inicio de las actividades de desarrollo en la zona del conflicto UN لم توفد أية بعثة تقييم رسمية مشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ذلك لأن نتائج البعثة الموفدة في عام 2003 قد وفرت أساساً كافياً لبدء الأنشطة الإنمائية في منطقة الصراع
    La UNMIN, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los donantes han puesto en marcha actividades de colaboración con el Gobierno para ampliar las actividades de desarrollo en la región de Terai y han reafirmado su compromiso con un conjunto de principios prácticos que hacen hincapié en la imparcialidad de las tareas de desarrollo. UN وشرعت البعثة والفريق القطري والجهات المانحة في جهود للعمل مع الحكومة من أجل توسيع الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي، وأكدت هذه الجهات من جديد التزامها بمجموعة من المبادئ التشغيلية التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي.
    Esperamos que esas reformas contribuyan a la potenciación y el fortalecimiento de las capacidades de desempeño de las instituciones financieras regionales a fin de permitirles apoyar las actividades de desarrollo en los países en desarrollo, en especial en el África al sur del Sáhara. UN ويحدونا الأمل أن تسفر تلك الإصلاحات عن قدرة معززة لدى المؤسسات المالية الإقليمية في التحكم بمصيرها وتحسين قدرات تقديم الخدمات لديها حتى تتمكن من دعم الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    El proyecto se propone crear un grupo de niñas adolescentes en cada comunidad que estén facultadas y sean entusiastas con respecto a concienciar sobre las cuestiones de género y respaldar las actividades de desarrollo en su comunidad, al mismo tiempo que adquieren conocimientos, habilidades y, sobre todo, confianza en sí mismas para llevar una vida que haga realidad sus aspiraciones. UN ويهدف المشروع إلى إنشاء فريق من المراهقات اللاتي يحظين في كل مجتمع محلي بالقدرة والحماس على إذكاء الوعي بالقضايا الجنسانية ودعم الأنشطة الإنمائية في مجتمعاتهن، على أن تتاح لهن، في الوقت نفسه، المعارف والمهارات، وقبل كل شيء الثقة في النفس، من أجل أن يحيين حياة تفي بما يطمحن إليه.
    El PAPP desembolsó casi 30 millones de dólares en el año 2000, a pesar del acusado deterioro de la situación política desde septiembre, que ha tenido efectos devastadores para la economía y la sociedad civil y para el progreso de las actividades de desarrollo en la esfera. UN 134 - وفي عام 2000 أنفق البرنامج تقديم مبلغ 30 مليون دولار تقريبا، برغم التدهور المريع للحالة السياسية منذ أيلول/سبتمبر، الذي كان له تأثير مدمر على الاقتصاد والمجتمع المدني، وعلى تقدم الأنشطة الإنمائية في المنطقة.
    Reconocemos la considerable contribución de mecanismos tales como el Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo para el Desarrollo Internacional, impulsado por un grupo de países en desarrollo, así como la posible contribución del Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria a las actividades de desarrollo en los países en desarrollo. UN 42 - ونقر بالمساهمة الهائلة التي توفرها ترتيبات مثل صندوق منظمة البلدان المصدرة للنفط والتي بادرت بها مجموعة من البلدان النامية، وكذلك المساهمة المحتملة من صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية في الأنشطة الإنمائية في البلدان النامية.
    El debilitamiento de la base de financiación afectaría enormemente las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas, especialmente en África donde el PNUD invertiría menos del 50% de lo que había invertido cinco años antes. UN وسيؤثر تآكل قاعدة المنظمة التمويلية، تأثيرا كبيرا في الأنشطة الإنمائية في الأمم المتحدة وبخاصة على أفريقيا، حيث سينفق الصندوق الإنمائي أقل من 50 في المائة مما أنفقه قبل خمس سنوات.
    Los consejos de los distritos de las montañas, integrados por personas de la región, se encargan de todas las actividades de desarrollo de la zona. UN وتتألف مجالس منطقة مرتفعات شيتاغونغ من سكان من المنطقة، وهي تتولى الاضطلاع بجميع الأنشطة الإنمائية في المنطقة.
    La estrategia para incluir a las personas con discapacidad de ambos sexos en las actividades de desarrollo de los programas generales es la rehabilitación comunitaria. UN وتهدف استراتيجية إعادة التأهيل المجتمعي إلى إدماج الإناث والذكور ذوي الإعاقة في الأنشطة الإنمائية في البرامج الرئيسية.
    La coordinación de las actividades de desarrollo del nuevo mandato hace necesaria la comunicación diaria con funcionarios gubernamentales de alto nivel, figuras políticas, jefes de organizaciones internacionales y misiones diplomáticas. UN ويستلزم تنسيق الأنشطة الإنمائية في إطار الولاية الجديدة اتصالا يوميا مع كبار المسؤولين الحكوميين، والشخصيات السياسية ورؤساء المنظمات الدولية والبعثات الدبلوماسية.
    Muchas de las zonas afectadas no parecen utilizarse de forma muy activa y es probable que sufran escasa presión, o ninguna, de actividades de desarrollo en un futuro próximo. UN بيد أن العديد من هذه المناطق المتضررة لا يبدو أنه مستخدم بشكل مكثف وقد يتعرض إلى ضغط طفيف، إن كان هناك ضغط، بسبب الأنشطة الإنمائية في المستقبل القريب.
    Los proyectos financiados con cargo a la Cuenta complementan actividades para el desarrollo en muchos países en desarrollo y es preocupante observar que un ajuste rutinario de costos se ha transformado en un problema tan importante. UN فالمشاريع الممولة من ذلك الحساب حلت محل الأنشطة الإنمائية في العديد من البلدان النامية، ومن المثير للقلق ملاحظة أن عملية إعادة تقدير التكاليف أصبحت لها مثل هذه الأهمية.
    Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. UN وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus