El doble objetivo de esta operación es alentar la reapertura del tráfico en el río a fin de permitir una reactivación de la actividad económica en la región. | UN | ويتمثل الهدف المزدوج للعملية في تشجيع بدء حركة النقل من جديد على النهر للتمكين من إنعاش الأنشطة الاقتصادية في المنطقة. |
La concentración de las actividades económicas en la capital y en otras zonas urbanas, y la desatención del sector rural hicieron que la mayoría de la población quedara al margen de las medidas encaminadas a mejorar el bienestar social a nivel nacional. | UN | وتسبب تركيز الأنشطة الاقتصادية في العاصمة والمناطق الحضرية الأخرى، فضلا عن إهمال القطاع الريفي، في تهميش أغلبية السكان فيما يتعلق بالجهود الجارية لتحسين الرفاه الاجتماعي الوطني. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras a velar por que las actividades económicas realizadas en los territorios no autónomos bajo su administración no tengan consecuencias perjudiciales para los intereses de los pueblos de esos territorios sino que promuevan su desarrollo, y a ayudarlos a ejercer su derecho a la libre determinación; | UN | 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛ |
La mayor parte de las actividades económicas del país se desarrollan en esta región, siendo la principal la agropecuaria y la explotación forestal. | UN | وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة. |
Es la principal actividad económica en Zambia, cuarto productor de cobre en el mundo. | UN | وهي أكبر الأنشطة الاقتصادية في زامبيا التي تحتل المركز الرابع بين البلدان المنتجة للنحاس في العالم. |
Sin embargo, esto podría cambiar si aumentara la actividad económica en el Ártico. | UN | ولكن هذا قد يتغير إذا ومتى تزايدت الأنشطة الاقتصادية في منطقة القطب الشمالي. |
2. Diversificación de las actividades económicas en el medio rural: aumento de los ingresos; | UN | 2 - تنويع الأنشطة الاقتصادية في الوسط الريفي: تحسين الدخل؛ |
En primer lugar, la mayor expansión de las actividades económicas en la Región 4, acompañada de un alto grado de distribución del programa estatal de vivienda para familias de bajos ingresos en las diez regiones, ha contribuido a la estabilidad de la población. | UN | الأول، هو التوسع الزائد في الأنشطة الاقتصادية في المنطقة 4، والذي صاحبه مستوى عال من توزيع برامج الإسكان الحكومية على والأسر المعيشية المنخفضة الدخل في جميع المناطق العشر والذي ساهم في الحالة المنتظمة في عدد السكان. |
10. Exhorta a las Potencias administradoras a velar por que las actividades económicas realizadas en los territorios no autónomos bajo su administración no tengan consecuencias perjudiciales para los intereses de los pueblos de esos territorios sino que promuevan su desarrollo, y a ayudarlos a ejercer su derecho a la libre determinación; | UN | 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بدلا من ذلك، حافزة للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛ |
9. Perseverar en sus esfuerzos para reforzar el papel de la mujer en la sociedad y para incluirla de manera efectiva en el proceso de desarrollo, apoyándola para que participe en las actividades económicas del país (Kuwait); | UN | 9- مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع وإشراك المرأة بطريقة فعالة في عملية التنمية، ودعم المرأة لتمكينها من المشاركة في الأنشطة الاقتصادية في البلد (الكويت)؛ |
En este contexto, las variaciones del ciclo económico en los países desarrollados ahora influyen menos que antes en las variaciones de la actividad económica de los países en desarrollo. Diferenciales trimestrales de los bonos de los mercados emergentes de algunas regiones y | UN | وفي ظل هذه الظروف، أدت التغيرات في الدورات الاقتصادية في البلدان المتقدمة دوراً أقل أهمية من الدور الذي كانت قد أدته في الماضي فيما يتعلق بتقلبات الأنشطة الاقتصادية في البلدان النامية. |
Con la rápida expansión de las actividades económicas a mediados de los años setenta y ochenta, la pauta de asentamiento ha cambiado rápidamente. | UN | ومع التوسع السريع في الأنشطة الاقتصادية في منتصف السبعينات والثمانينات من القرن الماضي، تغيّر نمط الاستيطان بسرعة. |
Las nuevas versiones ofrecen mejores instrumentos para describir las actividades económicas en el sector industrial, en particular en las manufacturas. | UN | ويوفر التصنيفان بصورتيهما الجديدة أداتين أفضل لوصف الأنشطة الاقتصادية في القطاع الصناعي، وخاصة في مجال الصناعات التحويلية. |
Esta reclamación plantea algunas cuestiones difíciles en relación con la definición de cultura que ha de aplicarse a las minorías protegidas por el Pacto, y con el papel que las actividades económicas desempeñan en esa cultura. | UN | ويثير هذا الادعاء بعض القضايا الصعبة بشأن كيف يمكن تعريف ثقافة أقلية يحميها العهد، وما هو دور الأنشطة الاقتصادية في هذه الثقافة. |