"الأنشطة التي تقوم بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades de la
        
    • las actividades de las
        
    • las actividades de los
        
    • las actividades realizadas por
        
    • las actividades que realizan
        
    • las actividades llevadas a cabo por
        
    • actividades que realiza el
        
    • las actividades que llevan a cabo
        
    • las actividades que realiza
        
    • las actividades que realicen
        
    • de sus actividades
        
    • las de
        
    • sus actividades de
        
    • las actividades del
        
    • las actividades de su
        
    Respaldamos las actividades de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y de la Fuerza de Kosovo (KFOR). UN ونحن نؤيد الأنشطة التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو.
    La prestación de apoyo a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos constituye una parte considerable de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كما يشكل دعم العمل الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات جزءا مهما من الأنشطة التي تقوم بها المفوضية.
    las actividades de las organizaciones comunitarias reflejaban los principales intereses de las mujeres, los jóvenes y los discapacitados. UN وتعكس الأنشطة التي تقوم بها هذه المنظمات الشواغل ذات الأولوية للمرأة والشباب والمعوقين.
    Además, se señaló que el párrafo 2 era una cláusula de elección del derecho aplicable, que simplemente apuntaba al derecho internacional humanitario como la ley aplicable respecto de las actividades de las fuerzas armadas en un conflicto armado. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 2 اختيار لحكم قانوني لا يهدف إلا إلى جعل القانون الإنساني الدولي القانون المعمول به في الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة في إطار صراع مسلح.
    Asimismo prestará apoyo a las actividades de los comités nacionales. UN وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية.
    Además, se ha informado de desplazamientos de la población como consecuencia de las actividades realizadas por las empresas petroleras. UN وقد تم أيضا الإبلاغ عن تشريد السكان من جراء الأنشطة التي تقوم بها الشركات النفطية.
    Me satisface informar sobre las actividades de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN يسرني أن أبلغكم عن الأنشطة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La protección de la población civil debe seguir siendo un objetivo central de las actividades de la UNAMA; UN ولا بد أن تبقي حماية المدنيين محوراً من محاور تركيز البعثة في الأنشطة التي تقوم بها.
    las actividades de la Autoridad Regional de Darfur tendrán como fin principal promover: UN وتهدف الأنشطة التي تقوم بها سلطة دارفور الإقليمية في الأساس إلى تعزيز ما يلي:
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Timor Oriental, en particular sobre la situación en materia de seguridad y las actividades de la UNAMET. UN واستمع الأعضاء أيضا إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن آخر التطورات في الإقليم، وبخاصة الحالة الأمنية، وكذلك الأنشطة التي تقوم بها البعثة.
    La injerencia de los órganos y los funcionarios estatales en las actividades de las asociaciones públicas no se permite. UN ويحظر تدخل الهيئات الحكومية والمسؤولين الحكوميين في الأنشطة التي تقوم بها رابطات العمل التطوعي.
    Estas iniciativas se complementan con las actividades de las organizaciones de mujeres que trabajan en Liechtenstein. UN وهي تحظى في اضطلاعهـا بهذه الجهود بدعم الأنشطة التي تقوم بها المنظمات النسائية العاملة في ليختنشتاين.
    El Ministerio establece un plan de seguimiento de las actividades de las asociaciones, y funcionarios especializados visitan las asociaciones para consultar los registros administrativos y financieros y fiscalizar las actividades. UN تقوم الوزارة بوضع خطة لمتابعة أنشطة الجمعيات حيث يقوم موظفون متخصصون بزيارات ميدانية للجمعيات للاطلاع على السجلات الإدارية والمالية ومتابعة الأنشطة التي تقوم بها.
    Asimismo prestará apoyo a las actividades de los comités nacionales. UN وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية.
    Asimismo, prestará apoyo a las actividades de los comités nacionales. UN وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التي تقوم بها اللجان الوطنية.
    En el contexto de la seguridad de las instalaciones nucleares, observamos con satisfacción las actividades realizadas por el Organismo para promover una cultura de seguridad en los Estados miembros. UN وفي إطار سلامة المنشآت النووية، نلاحظ مع الارتياح الأنشطة التي تقوم بها الوكالة لتعزيز ثقافة السلامة لدى الدول الأعضاء.
    La India concede máxima prioridad a la verificación nuclear, y toma nota con beneplácito de todas las actividades realizadas por el Organismo de una manera transparente e imparcial. UN وتولي الهند أولوية عالية للتحقق النووي، وتلاحظ مع القبول جميع الأنشطة التي تقوم بها الوكالة بطريقة شفافة وحيادية.
    758. El Comité toma nota de las actividades que realizan las ONG en la esfera de los derechos del niño. UN 758- تقدر اللجنة الأنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الطفل.
    En el informe se exponen las actividades llevadas a cabo por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar a la Administración de Transición del Afganistán. UN ويقدم التقرير معلومات عن الأنشطة التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للإدارة الانتقالية الأفغانية.
    El equipo pidió aclaraciones a los responsables de la empresa sobre las actividades que realiza, el número de fábricas de que consta, sus emplazamientos, número de trabajadores y sus competencias técnicas, así como sobre la capacidad de producción de la empresa y los cambios acaecidos en la misma desde 1998 hasta la fecha. UN واستفسر الفريق من المختصين في الشركة عن الأنشطة التي تقوم بها وعدد المصانع التابعة لها ومواقعها وعدد العاملين واختصاصاتهم الفنية والطاقة الإنتاجية للشركة وما هي التغيرات التي طرأت عليها منذ عام 1998 ولغاية الآن.
    Apoyamos las actividades que llevan a cabo los organismos de las Naciones Unidas, tanto en el ámbito del desarrollo como humanitario. UN ونؤيد الأنشطة التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة، في مجال التنمية والمجال الإنساني.
    Los principios fundamentales de las actividades que realiza la AGECO se basan en la necesidad de que se considere a las personas de edad como miembros activos de la sociedad, portadores de los valores y la sabiduría que son esenciales para el bienestar de las familias, las comunidades y la sociedad. UN المبادئ الكامنة وراء الأنشطة التي تقوم بها الرابطة تستند إلى احتياجات كبار السن في أن يعتبروا أعضاء فعالين في المجتمع ولهم من القيمة والحكمة ما يلزم لخير الأسر والمجتمعات الأهلية والمجتمع بوجه عام.
    a) Facilitar las actividades que realicen los Estados Parte con arreglo a los artículos 29, 30 y 31 de la presente Convención, alentando inclusive la movilización de contribuciones voluntarias; UN (أ) تيسير الأنشطة التي تقوم بها الدول الأطراف بمقتضى المواد 29 و30 و31 من هذه الاتفاقية، بما في ذلك بوسائل منها التشجيع على جمع التبرعات؛
    Por lo tanto, resulta difícil distinguir las repercusiones de sus actividades de las de otros organismos. UN وبناء على ذلك، يكون من الأمور العويصة تمييز تأثير أنشطته عن تأثير الأنشطة التي تقوم بها الوكالات الأخرى.
    Convenimos en promover la coherencia entre las actividades del Consejo de Europa y las de los diversos mecanismos regionales de cooperación, así como el intercambio de sus experiencias y resultados; UN نوافق على تشجيع الاتساق بين أنشطة مجلس أوروبا وتلك الأنشطة التي تقوم بها آليات التعاون الإقليمي المختلفة، فضلا عن تبادل خبراتها والنتائج التي توصلت إليها؛
    Un representante también destacó las actividades de su asociación en la coordinación del trabajo de la industria química en relación con el Enfoque Estratégico. UN وسلط أحد الممثلين الضوء أيضاً على الأنشطة التي تقوم بها رابطته في تنسيق ما يقوم به قطاع الصناعات الكيميائية من أعمال تتعلق بالنهج الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus