"الأنشطة الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades gubernamentales
        
    • las actividades del Gobierno
        
    • las actividades de los gobiernos
        
    • las actividades del Estado
        
    • servicios que el Gobierno
        
    • sus actividades gubernamentales
        
    • la actividad estatal
        
    • actividad gubernamental
        
    • las actividades estatales
        
    • las actividades principales de los gobiernos
        
    • actividades gubernamentales de
        
    • las actividades de interés público
        
    Además, la sociedad civil ha emprendido acciones significativas para complementar las actividades gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، يقوم المجتمع المدني بأعمال مهمة لاستكمال الأنشطة الحكومية.
    El Comité recomienda que dicha Oficina desempeñe una función de supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las actividades gubernamentales. UN وتوصي اللجنة بأن يتولى مكتب شؤون المرأة مهمة رصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة الحكومية.
    La coordinación y el carácter complementario de las actividades gubernamentales y no gubernamentales en apoyo del desarrollo sostenible es por ende esencial para reducir el problema financiero. UN وهكذا فإن تنسيق وتكامل الأنشطة الحكومية وغير الحكومية دعما للتنمية المستدامة أساسي في تقليص الفجوة التمويلية.
    :: Acceso a la información sobre las actividades del Gobierno y sus consecuencias para la sociedad; UN :: الحصول على المعلومات بشأن الأنشطة الحكومية وبشأن نتائجها المترتبة في المجتمع
    Por consiguiente, las actividades del Gobierno para combatir la mutilación genital femenina apuntan a la modificación de las actitudes, particularmente entre las mujeres. La educación, esa gran fuerza liberadora, es la única solución para el problema. UN وأضافت أن الأنشطة الحكومية في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للبنات إنما تهدف في الأساس إلى تغيير السلوكيات خاصة عند النساء وأن التعليم هو المحرر الأكبر وفيه يكمن حل المشكلة.
    Los Gobiernos de Benin, Bhután y el Sudán han establecido foros nacionales para el seguimiento y la supervisión de todas las actividades gubernamentales en el marco de la aplicación del Programa de Acción. UN وأنشأت حكومات بنن وبوتان والسودان منتديات وطنية لمتابعة جميع الأنشطة الحكومية ورصدها في سياق تنفيذ برنامج العمل.
    Este año 2004 se produjo un aumento de las actividades gubernamentales de educación en materia de derechos humanos. UN إن عام 2004 قد دل على تزايد الأنشطة الحكومية في تعليم حقوق الإنسان.
    El sector privado también ha financiado las actividades gubernamentales en esta esfera. UN كما ساهم أيضاً القطاع الخاص في تمويل بعض الأنشطة الحكومية في هذا المجال.
    En Gaza, Hamas mantuvo un control de facto y asumió la responsabilidad de la mayoría de las actividades gubernamentales y los servicios públicos. UN وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة.
    Los gobiernos de los estados y los territorios son responsables de muchas de las actividades gubernamentales mediante las cuales se aplica la Convención. UN وحكومات الولايات والأقاليم مسؤولة عن كثير من الأنشطة الحكومية التي تكفل الحقوق بموجب الاتفاقية.
    Estos oficiales tendrán a su cargo la administración y gobernanza efectivas de los territorios tradicionalmente bajo la autoridad de jefes y coordinarán las actividades gubernamentales a nivel de distrito. UN وسيضمن هؤلاء المسؤولون حسن إدارة وتوجيه رئاسة المقاطعات وتنسيق الأنشطة الحكومية على مستوى المقاطعات.
    En la Oficina del Primer Ministro se creó un comité de gestión de la crisis encargado de coordinar todas las actividades gubernamentales relacionadas con Bani Walid. UN وشُكلت لجنةٌ لإدارة الأزمات في مكتب رئيس الوزراء لكي تتولى تنسيق جميع الأنشطة الحكومية ذات الصلة ببني وليد.
    Sírvanse explicar con más detalle las actividades del Gobierno para prevenir la trata, incluidas las actividades de sensibilización del público en general. UN يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الحكومية في مجال منع الاتجار، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين عامة الجمهور.
    Sírvanse explicar con más detalle las actividades del Gobierno para prevenir la trata, incluidas las actividades de sensibilización del público en general. UN يرجى إعطاء مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الحكومية في مجال منع الاتجار، بما في ذلك أنشطة زيادة الوعي بين عامة الجمهور.
    La legislación fiscal ha sido reformada, se ha acelerado el proceso de privatización, se ha reforzado el sector privado, se ha liberalizado el comercio exterior, se han suprimido los obstáculos no arancelarios y se han descentralizado las actividades del Gobierno. UN وتم إصلاح قانون الضرائب، وتضاعفت عملية الخصخصة، وعُزّز القطاع الخاص، وتم تحرير التجارة الأجنبية، وأُزيلت الحواجز غير التعريفية، وطُبقت اللامركزية في الأنشطة الحكومية.
    En mayo de 2003 el Director de la Dirección para la Igualdad de Oportunidades fue nombrado ministro, encargado de hacer cumplir las prescripciones en materia de igualdad de oportunidades en las actividades del Gobierno. UN وفي أيار/مايو 2003، عُين مدير هذه الإدارة وزيرا للدولة من أجل تنفيذ متطلبات تكافؤ الفرص في الأنشطة الحكومية.
    Se criticó fuertemente el contenido y la administración de las actividades del Estado para ayudar a los desplazados. UN ووُجِّه انتقاد حاد لمحتوى وإدارة الأنشطة الحكومية القائمة لدعم الأشخاص المشردين داخلياً.
    Los ingresos en concepto de regalías de la pesca de la langosta y los intereses procedentes de un fondo de reserva sirven para financiar los servicios que el Gobierno presta gratuitamente, como los de salud y educación. UN 44 - وتستخدم الإيرادات المتحققة من عائدات مصايد السرطان البحري والفوائد المتحصلة من صندوق احتياطي في تمويل الأنشطة الحكومية مثل توفير الرعاية الصحية المجانية والتعليم المجاني.
    Esto significa asignar mayor importancia a las estrategias de desarrollo sostenible en sus actividades gubernamentales. UN وهذا يعني إبراز استراتيجيات التنمية المستدامة في الأنشطة الحكومية.
    , el cual establece que “la Dirección Municipal de Trabajo y Seguridad Social gestiona y obtiene, del Presidente del Consejo Popular en que reside el solicitante, el aval con la valoración de si es factible o no autorizarlo a ejercer por cuenta propia, teniendo en cuenta la actividad que pretende desarrollar, la necesidad de complementar la actividad estatal y las características socio-laborales del solicitante”. UN وهذه الاعتبارات موضحة في قانون ممارسة اﻷعمال الحرة)١٦(، الذي ينص، في هذا الصدد، على أن " تستصدر اﻹدارة البلدية للعمل والضمان الاجتماعي من رئيس المجلس الشعبي، الذي يقيم في نطاقه الملتمس، توصية مشفوعة بتقييم لمدى إمكانية اﻹذن له بممارسة اﻷعمال الحرة، بالنظر إلى النشاط الذي يزمع مزاولته، ومدى الحاجة إلى استكمال اﻷنشطة الحكومية بهذا النشاط، والسمات الاجتماعية والعمالية للملتمس " .
    Por este motivo, la actividad gubernamental de la Autoridad Palestina en la Casa de Oriente, o en cualquier otro lugar fuera de las zonas sometidas a la jurisdicción territorial palestina, constituye una clara y grave violación de los acuerdos entre Israel y la OLP. UN ولهذا السبب، تُشكﱢل اﻷنشطة الحكومية للسلطة الفلسطينية في بيت الشرق، أو في أي موقع آخر خارج المناطق الخاضعة للولاية اﻹقليمية الفلسطينية، انتهاكا واضحا وخطيرا للاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    7. La economía letona se encuentra en un período de transición de la economía de planificación centralizada a la economía de mercado, lo que ha entrañado importantes cambios para todos los sectores de las actividades estatales, en particular los sectores de la energía y la industria. UN ٧- ويجتاز الاقتصاد اللاتفي مرحلة انتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي وأحدث هذا الانتقال تغييرات ذات شأن في كافة قطاعات اﻷنشطة الحكومية ولا سيما قطاع الطاقة والقطاع الصناعي.
    f) Seguir adoptando medidas para velar por que la integración de una perspectiva de género en todas las actividades principales de los gobiernos sea parte de una estrategia doble y complementaria para lograr la igualdad de los géneros. UN )و( مواصلة اتخاذ الخطوات التي تكفل أن يكون إدماج منظور نوع الجنس في جميع اﻷنشطة الحكومية جزءا من استراتيجية مزدوجة متتامة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Es preciso integrar los intereses de los niños en todos los aspectos de las actividades gubernamentales de manera que no queden involuntariamente al margen al tratar de resolver otros problemas. UN وهو يستدعي إدماج الشواغل المتصلة باﻷطفال في جميع جوانب اﻷنشطة الحكومية كيلا تطرح تلك الشواغل جانبا عن غير قصد في خضم الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول لمشاكل أخرى.
    A tenor de los principios de buen gobierno, las actividades de interés público pueden estar sujetas a ciertos requisitos básicos de transparencia y de participación pública. UN ووفقا لمبادئ الإدارة الرشيدة، ينبغي إخضاع الأنشطة الحكومية لحد أدنى من شروط الشفافية والمشاركة العمومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus