"الأنشطة الضرورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las actividades necesarias
        
    • de actividades esenciales
        
    • de actividades necesarias
        
    • las actividades que sean necesarias
        
    En ambos casos, las actividades necesarias para eliminar el consumo de CTC fueron ejecutadas en 2002. UN وفي كلّ حالة تمّ تنفيذ الأنشطة الضرورية لإزالة استهلاك رابع كلوريد الكربون عام 2002.
    La financiación de las actividades necesarias será una tarea difícil durante el proceso de aplicación del Enfoque estratégico. UN وسيبقى تمويل الأنشطة الضرورية من التحديات التي تواجه النهج الاستراتيجي طوال فترته.
    El grupo se reúne cada pocos meses, o con mayor frecuencia si es necesario, para examinar el estado de aplicación de las sanciones, proponer nuevas medidas al Gobierno y coordinar las actividades necesarias. UN ويجتمع فريق التنسيق كل بضعة أشهر أو بشكل أكثر تواترا إذا كانت هناك حاجة إلى النظر في حالة التنفيذ واقتراح تدابير جديدة على الحكومة والقيام بتنسيق الأنشطة الضرورية.
    Estas medidas no deben restringir indebidamente las actividades necesarias con fines pacíficos. UN ولا ينبغي للتدابير من هذا القبيل أن تعيق، دون مبررات، الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    Estas medidas no deben restringir indebidamente las actividades necesarias con fines pacíficos. UN وهذه التدابير لا ينبغي أن تقيّد دون مبررات الأنشطة الضرورية للأغراض السلمية.
    En resumen, el equipo básico coordinaría todas las actividades necesarias para el establecimiento y el financiamiento del Servicio Mundial de Vivienda y el Fondo de Asistencia para la Vivienda, y para preparar la subsiguiente iniciación de las operaciones. UN باختصار، سيقوم الفريق الأساسي بتنسيق جميع الأنشطة الضرورية لإنشاء وتمويل المرفق العالمي للمأوى وصندوق مساعدة المأوى، وكذلك الإعداد لبدء التشغيل فيما بعد.
    Esta labor incluye la planificación de las funciones que han de realizarse para lograr la finalización, la organización de las actividades necesarias para llevar a cabo los planes, la determinación de los procedimientos a seguir, la asignación de tareas, y la solución de los problemas de dotación de personal que puedan surgir; UN ويشمل ذلك تخطيط مهام الإنجاز التي ينبغي القيام بها؛ وتنظيم الأنشطة الضرورية لتنفيذ الخطط؛ وتحديد الإجراءات التي يتعين اتباعها؛ وتوزيع المهام؛ ومعالجة المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بالتوظيف؛
    En particular, es preciso prever las actividades necesarias para el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن الواجب، بصفة خاصة، أن تُتَوخَّى الأنشطة الضرورية لمتابعة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Se ha establecido en el Ministerio de Trabajo y Política Social un grupo de trabajo integrado por representantes de los ministerios competentes y de organizaciones no gubernamentales (ONG) que se encargará de realizar todas las actividades necesarias para la ratificación de la Convención y su Protocolo. UN وقد أُنشئ في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات المختصة ولمنظمات غير حكومية، وكلف بالاضطلاع بجميع الأنشطة الضرورية للتصديق على الاتفاقية وعلى بروتوكولها.
    Las medidas para mitigar los riesgos biológicos deben ser proporcionales al riesgo valorado y no obstaculizar las actividades necesarias para los fines profilácticos, de protección o pacíficos. UN تدابير التخفيف من المخاطر البيولوجية ينبغي أن تتناسب مع المخاطر التي تم تقييمها وألا تعيق الأنشطة الضرورية لأغراض الوقاية والحماية والاستخدامات السلمية.
    Sin lugar a dudas, la Conferencia de Kobe servirá como marco de evaluación de la aplicación de la Estrategia de Yokohama, para actualizar el marco de orientación para la prevención de los desastres en el siglo XXI y, a la vez, para definir las actividades necesarias para desarrollar el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وبدون شك سيكون مؤتمر كوبي بمثابة إطار لتقييم تنفيذ استراتيجية يوكوهاما ولاستكمال وضع الإطار الإرشادي للوقاية من الكوارث في القرن الحادي والعشرين، مع تحديد الأنشطة الضرورية لإعمال خطة التنفيذ المتعلقة بالمؤتمر العالمي للتنمية المستدامة.
    465. Se completaron todas las actividades necesarias para que el Ministerio de la Salud tuviese licencias para utilizar programas informáticos, de conformidad con el planeamiento, la concesión de licencias y la utilización de programas informáticos de Microsoft. UN 465 - وًاستكملت جميع الأنشطة الضرورية لترخيص البرامجيات لوزارة الصحة بحيث تتسق مع تخطيط برامجيات مايكروسوفت وترخيصها واستخدامها.
    Continuidad de las actividades. Se necesitarían aproximadamente 5.038.700 dólares para el bienio 2008-2009 para las actividades necesarias para mantener la continuidad de las actividades. UN 20 - استمرار الأعمال - سيلزم توفير حوالي 700 038 5 دولار لفترة السنتين 2008-2009 من أجل الأنشطة الضرورية للحفاظ على استمرار الأعمال.
    64. Ante esa situación, el CSAC recomienda que la CP/RP siga alentando a las Partes del anexo I a que hagan contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias de manera previsible y sostenible, con objeto de que puedan realizarse todas las actividades necesarias en apoyo del artículo 6 del Protocolo de Kyoto. UN 64- وبالنظر إلى هذا الوضع، توصي اللجنة بأن يواصل مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف تشجيع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على تقديم مساهمات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية على نحو مستدام ويمكن التنبؤ به لضمان تنفيذ جميع الأنشطة الضرورية المتوخاة دعماً للمادة 6 من بروتوكول كيوتو.
    d) Fije un calendario para el establecimiento de una oficina del ACNUDH en el país, con un mandato pleno para la realización de todas las actividades necesarias. UN (د) وضع جدول زمني لإنشاء مكتب قطري لمفوضية حقوق الإنسان يكلف بولاية كاملة تخوله أداء جميع الأنشطة الضرورية.
    La integración del Organismo de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Comisión de la Unión Africana ha dado un nuevo impulso a la aplicación de la NEPAD y, al mismo tiempo, ha ampliado el alcance de las actividades necesarias para apoyar su aplicación, ya que guarda relación con muchas actividades de la Unión Africana. UN وقد أعطى إدماج تلك الوكالة في هياكل مفوضية الاتحاد الأفريقي وعملياتها زخما جديدا للمضي في تنفيذ الشراكة الجديدة، ووسع في الوقت ذاته نطاقَ الأنشطة الضرورية لدعم تنفيذها إذ أنه أصبح مرتبطا بالعديد من أنشطة الاتحاد الأفريقي.
    Una de las soluciones podría consistir en que -- y comparto al respecto la opinión de muchos expertos -- la cooperación internacional al servicio del desarrollo abarque no sólo la asistencia, sino también todas las actividades necesarias para garantizar en el mundo un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN وأحد الحلول لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنميـة - في هذه النقطة أشاطر كثيرا من الخبراء رأيهم - هو ألا يغطي هذا التعاون المساعدات فحسب ولكن أيضا جميع الأنشطة الضرورية التي تكفل تحقيق التنمية المستدامة في عالم محوره الفرد.
    126. En vista de esta situación, la Junta Ejecutiva reiteró continuamente el llamamiento de la CP a las Partes para que aportaran nuevas contribuciones a la labor del MDL a fin de asegurar que todas las actividades necesarias previstas en el plan de gestión del MDL para 2007 pudieran llevarse a cabo de manera previsible y sostenible. UN 126- ونظراً لحالة الموارد، فقد كرر المجلس التنفيذي مراراً نداء مؤتمر الأطراف إلى الأطراف لتقديم مزيد من التبرعات للعمل المتصل بالآلية ليتسنى تنفيذ جميع الأنشطة الضرورية المبيّنة في خطة إدارة الآلية لعام 2007 بأسلوب مستقر ومستدام.
    b) Promover el Decenio Internacional para la Acción: El Agua, Fuente de Vida y llevar a cabo las actividades necesarias a fin de coordinar la labor de sensibilización del público que se emprenda en relación con el Programa de Acción Mundial con esa iniciativa. UN (ب) الترويج لعقد المياه من أجل الحياة وتنفيذ الأنشطة الضرورية لكفالة تنسيق أعمال التوعية الجماهيرية المضطلع بها بخصوص برنامج العمل العالمي مع تلك المبادرة.
    Quisiera expresar mi profunda preocupación por la situación actual concerniente a los visados y por las consecuencias negativas que tiene la interrupción de actividades esenciales en la situación humanitaria en las tres gobernaciones septentrionales. UN 134 - وأود أن أعرب عن قلقي البالغ بشأن حالة التأشيرات الراهنة والأثر السالب الذي يحدثه انقطاع الأنشطة الضرورية على الوضع الإنساني في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Las responsabilidades de ambos órganos abarcan toda la gama de actividades necesarias para luchar contra la proliferación y el empleo de armas de destrucción en masa. UN وتشكِّل مسؤوليات المنظمتين مجمل الأنشطة الضرورية لمكافحة انتشار واستخدام أسلحة الدمار الشامل والتصدي لهما.
    347. En lo referente a la nutrición, el Ministerio de Salud dictará las medidas y realizará las actividades que sean necesarias para promover una buena alimentación. UN 347- وفيما يتعلق بالتغذية ستتخذ وزارة الصحة التدابير وتنفذ الأنشطة الضرورية لتحسين التغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus