"الأنشطة العديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las numerosas actividades
        
    • las múltiples actividades
        
    • las muchas actividades
        
    • de muchas actividades
        
    • muchas de las actividades
        
    las numerosas actividades realizadas en este campo se presentan a continuación. UN وفيما يلي تفاصيل الأنشطة العديدة المتصلة بالفضاء التي اضطلعت بها كوبا في عام 2004.
    El aniversario que conmemoramos es una de las numerosas actividades del programa de divulgación sobre el Holocausto y las Naciones Unidas. UN إن الذكرى التي نحتفل بها هي واحد من الأنشطة العديدة لبرنامج التوعية بشأن محرقة اليهود والأمم المتحدة.
    Israel siempre ha demostrad su apoyo al TPCE, entre otras cosas mediante su participación activa en las numerosas actividades de la Comisión Preparatoria. UN وقد أثبتت إسرائيل دائما دعمها لتلك المعاهدة، بما في ذلك مشاركتنا الفعالة في الأنشطة العديدة للّجنة التحضيرية.
    El Comité ha acogido con beneplácito las solicitudes de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos de participar activamente en esta búsqueda colectiva, mediante las múltiples actividades examinadas en el presente informe. UN وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير.
    Si bien ha participado en las muchas actividades proseguidas dentro de la Organización, un país pequeño como es el Principado de Mónaco, debe evaluar de la manera más razonable la magnitud de la contribución que puede brindar a las acciones de la comunidad internacional. UN وإذ نشارك في الأنشطة العديدة التي يُضطلع بها في إطار المنظمة، فلا بد لبلد صغير مثل إمارة موناكو أن يُقيِّم بحكمة حجم الإسهام الذي يستطيعه في عمل المجتمع الدولي.
    las numerosas actividades que habían tenido lugar desde el último período de sesiones demostraban que la incertidumbre acerca de la fecha de entrada en vigor del Protocolo de Kyoto no había mermado el ímpetu del proceso. UN وأشارت إلى أن الأنشطة العديدة التي اضطُلع بها منذ الدورة الأخيرة تبين أن عدم التيقن السائد بشأن موعد دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ لم ينل من زخم العملية.
    La Oficina del Asesor Especial para África es el centro apropiado y lógico para asesorar y asistir al Secretario General en las numerosas actividades previstas con respecto a África y que llevan a cabo sobre el terreno los distintos organismos, fondos y programas. UN ومكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا هو المركز الأساسي المناسب والمنطقي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الأمين العام في رصد وتقييم الأنشطة العديدة المأذون بها فيما يتعلق بأفريقيا والتي تضطلع بها وكالات وصناديق وبرامج مختلفة في الميدان.
    las numerosas actividades respaldadas por nuestros asociados de desarrollo y el resto de la comunidad internacional demuestran su dedicación a ayudar a los países africanos a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتظهر الأنشطة العديدة المدعومة من شركائنا الإنمائيين والمجتمع الدولي الأوسع الالتزام بمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta información no es más que una breve sinopsis de algunas de las numerosas actividades realizadas por la ACNU desde la presentación de su último informe cuadrienal. 3. Centro de Defensa de los Derechos Humanos UN وليس هذا سوى ملخص موجز للمعلومات المتصلة ببعض من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الرابطة منذ تقديم آخر تقاريرها التي تشمل أربع سنوات.
    32. Serbia informó acerca de las numerosas actividades que había llevado a cabo para prevenir los delitos relacionados con los bosques. UN 32- أبلغت صربيا عن الأنشطة العديدة التي قامت بها من أجل منع الجرائم ذات الصلة بالأحراج.
    Hay que señalar que las cifras subestiman la realidad, puesto que no permiten incluir las numerosas actividades de animación que llevan a cabo las asociaciones y las organizaciones no gubernamentales; UN وجدير بالملاحظة أن هذه الأرقام دون الحقيقة، لأنه لا يراعى فيها الأنشطة العديدة التي قامت بها الجمعيات والمنظمات غير الحكومية في مجال الرسوم المتحركة؛
    La minoría nacional serbia, en particular, a pesar de su excelente representación política y de las numerosas actividades realizadas por el Gobierno para superar las dificultades observadas, aún no ha logrado un nivel satisfactorio de representación en órganos de la administración pública y del poder judicial. UN وبصفة خاصة لم تحرز الأقلية القومية الصربية، على الرغم من الأنشطة العديدة التي اضطلعت بها الحكومة للتغلب على الصعوبات التي لاحظتها وعلى الرغم من تمثيل هذه الأقلية سياسياً بشكل جيد جداً، مستوى مرض للتمثيل في هيئات الإدارة العامة والقضاء.
    las numerosas actividades realizadas en el marco de la iniciativa Impacto Académico de las Naciones Unidas son un medio excelente de implicar a los jóvenes de todo el mundo en la labor y objetivos de la Organización y la Comunidad Internacional. UN وذكر أن الأنشطة العديدة الجارية في إطار مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة طريقة ممتازة لإشراك شباب العالم في مرحلة مبكرة في عمل وأهداف المنظمة والمجتمع الدولي.
    El Grupo observa con interés las numerosas actividades realizadas por la Organización para difundir conocimientos y establecer proyectos de desarrollo en todo el mundo en los ámbitos de la mitigación de la pobreza, la creación de capacidad comercial y la energía y el medio ambiente. UN ونوّه بأنَّ المجموعة لاحظت باهتمام الأنشطة العديدة التي قامت بها المنظمة لنشر المعرفة وإنشاء مشاريع التنمية في مختلف أنحاء العالم في مجالات الحد من الفقر، وبناء القدرات التجارية، والطاقة والبيئة.
    Si se incluyera alguna referencia a las numerosas actividades del OIEA, convendría mencionar también los artículos III y IV del Estatuto del Organismo, pero a su juicio no es conveniente ampliar oraciones que deben ser breves y precisas. UN وقالت إنه إذا تقرر الإشارة إلى الأنشطة العديدة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإنه ينبغي أيضا ذكر المادتين 3 و 4 من النظام الداخلي للوكالة، معتبرة أن من غير المستحسن إطالة الجُمل بل جعلها مقتضبة ودقيقة.
    Es imposible describir adecuadamente las múltiples actividades de cooperación Sur-Sur de las Naciones Unidas en el espacio disponible en el presente informe, pero en los párrafos siguientes se resaltan tres temas nuevos e importantes de cara al futuro. UN ولا يمكن استيفاء الأنشطة العديدة التي تقوم بها الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب حقها من الوصف في الحيز المتاح من هذا التقرير.
    Entre las múltiples actividades que realizó el Presidente Klestil como jefe de Estado entre 1992 y 2004, quisiera en este foro destacar especialmente su incansable actividad internacional, que llevó a este estadista reconocido y respetado a todas las regiones del planeta. UN ومن ضمن الأنشطة العديدة التي نفذها الرئيس كليستل بصفته رئيسا للدولة بين عامي 1992 و 2004، نود أن نذكر على نحو خاص جهوده الدولية التي لا تعرف الكلل، التي جعلت رجل الدولة المعروف والمحترم هذا يذهب إلى كل منطقة في العالم.
    30. El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de 2002 por la que se fortalece la función del Ombudsman de la Infancia y toma nota con reconocimiento de las múltiples actividades emprendidas por éste para hacer efectivos los derechos del niño. UN 30- ترحب اللجنة بمشروع القانون الذي تم سنه عام 2002 والمتعلق بتعزيز دور أمين المظالم المعني بالأطفال، وتلاحظ مع التقدير الأنشطة العديدة التي يضطلع بها لإعمال حقوق الأطفال.
    Entre las muchas actividades del Departamento se hallan sus esfuerzos por crear vínculos estrechos y un diálogo mutuo entre los funcionarios designados por las Naciones Unidas y las autoridades judiciales y de seguridad del Gobierno anfitrión. UN وضمن الأنشطة العديدة للإدارة جهودها لإقامة اتصال وثيق وإجراء حوار متبادل بين الموظفين المكلفين للأمم المتحدة وبين السلطات الأمنية وسلطات إنفاذ القانون التابعة للحكومات المضيفة.
    Entre las muchas actividades llevadas a cabo por la Oficina de Ética en colaboración con otras oficinas pertinentes, cabe destacar los resultados siguientes: UN 2 - ومن بين الأنشطة العديدة التي اضطلع بها مكتب الأخلاقيات بالتعاون مع المكاتب المعنية، يمكن إبراز النتائج التالية:
    La gran amplitud de los temas tratados en la mesas redondas puso de manifiesto el incesante y rápido aumento del interés por la problemática de la explotación sexual de los niños con fines comerciales, y la mejor estructuración y coordinación de muchas actividades que se llevaban a cabo en diferentes partes del mundo. UN وأظهر هذا النطاق الواسع من حلقات العمل أن الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مستمر في النمو بسرعة، وأن الأنشطة العديدة الجارية في مختلف أنحاء العالم تتزايد تنسيقاً وإحكاماً لهياكلها.
    Ello se explica principalmente porque muchas de las actividades que han sido financiadas con cargo a presupuestos suplementarios en los últimos años están siendo incorporadas en el Presupuesto Anual del próximo año, de conformidad con nuestro reglamento financiero. UN ومرد ذلك أن الأنشطة العديدة التي مولت من خلال ميزانيات تكميلية خلال السنوات القليلة الماضية تُستوعب في الميزانية السنوية للعام التالي، وفقاً لنظامنا المالي الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus