Por otra parte, la primera firma prestó apoyo jurídico a la Organización en la conclusión de las actividades residuales. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية. |
Aparte de las actividades residuales en relación con dos proyectos financiados con cargo al segundo tramo, en 2005 la UNCTAD completó dos proyectos del tercer tramo, a saber: | UN | فيما عدا الأنشطة المتبقية بالنسبة لاثنين من مشاريع الشريحة الثانية، أكمل الأونكتاد في عام 2005 مشروعين من مشاريع الشريحة الثالثة وهما تحديداً: |
Cuando éste cese en sus actividades, deberán organizarse y protegerse los registros y archivos con dos objetivos, a saber, las actividades residuales y la sucesión. | UN | وبحلول الوقت الذي تنتهي فيه المحكمة من أعمالها، يتعين أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت تحقيقا لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وتراث المحكمة. |
Sobre la base del nivel actual de gastos de la UNIKOM, la autorización para comprometer 12 millones de dólares aprobada por la Asamblea General bastaría para sufragar las actividades restantes de la Misión, comprendida su liquidación. | UN | وقالت إنه استنادا إلى المستوى الحالي لنفقات البعثة فإن سلطة الارتباط بمبلغ 12 مليون دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة لا تكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة، بما في ذلك نفقات تصفيتها. |
La OPAQ mantiene una presencia en el país con miras a finalizar las actividades restantes. | UN | وتحتفظ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بوجود في البلد من أجل الانتهاء من الأنشطة المتبقية. |
Por consiguiente, se siguieron celebrando conversaciones con el Centro Nacional de Remoción de Minas del Chad en Nyamena sobre la transferencia de las actividades pendientes. | UN | وبناء على ذلك، تواصلت المناقشات مع المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام في نجامينا بشأن نقل الأنشطة المتبقية إليه. |
3C.28 La Subdivisión administrará las actividades remanentes sobre Namibia, que deberán quedar terminadas en el bienio 1994-1995, con arreglo al subprograma 1 del programa 4. | UN | ٣ جيم - ٨٢ أما اﻷنشطة المتبقية المتصلة بناميبيا فمن المقرر انجازها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وسيتولى الفرع إدارتها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤. |
Cuando termine su labor, los expedientes y archivos tendrán que estar organizados y asegurados para dos fines, esto es, las actividades residuales y el legado del Tribunal. | UN | فعندما تنتهي المحكمة من أعمالها، يجب أن تكون السجلات والمحفوظات قد نُظِّمت وأُمِّنت لغرضين، هما الأنشطة المتبقية وإرث المحكمة. |
A este respecto, espero que se ponga término pronta y ordenadamente a todas las actividades residuales del Programa y se transfieran los fondos que queden en la cuenta para el Iraq al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وأتطلع في هذا الصدد إلى إنهاء الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج على نحو منظم وسريع ونقل الأموال المتبقية من حساب العراق إلى صندوق تنمية العراق. |
Gastos relacionados con la conclusión de las actividades residuales notificados al Consejo de Seguridad | UN | إنهاء الأنشطة المتبقية - النفقات المبلغة لمجلس الأمن |
En consecuencia, en 2011 todas las actividades residuales del Programa con cargo a las cuentas antiguas se concluyeron, y todos los fondos que quedaban se transfirieron al Fondo de Desarrollo para el Iraq. | UN | وقد أُنهيت جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج في إطار الحسابات القديمة، وحُوّلت بناء على ذلك جميع الأموال المتبقية إلى صندوق تنمية العراق في عام 2011. |
En el plazo de que se dispone, y dada su complejidad, es difícil realizar una evaluación completa del costo exacto que entraña la terminación del programa y la transferencia de las actividades residuales de una forma ordenada. | UN | 12 - وبالنظر إلى تعقيد البرنامج، من الصعب في غضون الفترة الزمنية المتاحة، وضع تقييم تام لما ستكلفه بالضبط عملية إنهائه فعلا، ونقل الأنشطة المتبقية بشكل منظم. |
En su resolución 1958 (2010), de 15 de diciembre de 2010, el Consejo de Seguridad solicitó al Secretario General que adoptara todas las medidas necesarias para concluir todas las actividades residuales del Programa. | UN | وطلب مجلس الأمن، في قراره 1958 (2010) المؤرخ 15 كانون الأول/ ديسمبر 2010، إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات الضرورية لإنهاء جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج. |
Actividades: En marzo de 1999, con ocasión de la visita a Haití del experto independiente, Sr. A. Dieng, se celebraron nuevas consultas con el MICIVIH sobre la realización de las actividades restantes en el marco del proyecto. | UN | الأنشطة: في أثناء الزيارة التي أجراها إلى هايتي الخبير المستقل السيد أ. ديانغ، عُقدت مشاورات إضافية مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن تنفيذ الأنشطة المتبقية في إطار المشروع. |
Dado el nivel actual de gastos de la UNIKOM, la autorización para contraer compromisos de gastos de una cuantía no superior a 12 millones de dólares otorgada por la Asamblea General sería suficiente para llevar a cabo las actividades restantes de la Misión, incluida su liquidación. | UN | واستنادا إلى المستوى الحالي لنفقات البعثة، فإن سلطة الالتزام بمبلغ 12 مليون دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة سيكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة، بما في ذلك تصفيتها. |
La Comisión observa también que la autorización para contraer compromisos de gastos otorgada por la Asamblea General, por la suma de 12 millones de dólares, será suficiente para sufragar las actividades restantes de la Misión, incluida su liquidación. | UN | كما تلاحظ اللجنة أيضا أن الإذن بالالتزام بمبلغ 12 مليون دولار الذي وافقت عليه الجمعية العامة سيكفي لتغطية الأنشطة المتبقية للبعثة بما في ذلك عملية تصفيتها. |
Esta recomendación se refiere a una parte central altamente prioritaria de las actividades restantes del Tribunal y se dispone de informes detallados de seguimiento de los progresos realizados hasta la fecha y los planes para lograr una transferencia ordenada al Mecanismo. | UN | تتعلق هذه التوصية بجزء أساسي ذي أولوية عالية من الأنشطة المتبقية للمحكمة، وتتوفر تقارير مفصلة منفصلة تتتبع التقدم المحرز حتى الآن والخطط المستقبلية لتحقيق انتقال منظم إلى الآلية. |
Al preparar su programa de trabajo para 2004, el GETT podría considerar cuáles de las actividades pendientes pueden aplazarse o incluirse como prioridades de acción inmediata. | UN | وقد يود فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، عند إعداد برنامج عمله لعام 2004، أن ينظر في الأنشطة المتبقية التي يمكن تأجيل تنفيذها أو التي يمكن إدراجها كأولويات لتنفيذها فوراً. |
Se suspendieron las actividades pendientes de su misión y los delegados dejaron el país el 13 de junio. | UN | وأوقفت الأنشطة المتبقية من بعثتها وترك أعضاء الوفد البلد في 13 حزيران/يونيه . |
3C.28 La Subdivisión administrará las actividades remanentes sobre Namibia, que deberán quedar terminadas en el bienio 1994-1995, con arreglo al subprograma 1 del programa 4. | UN | ٣ جيم -٨٢ أما اﻷنشطة المتبقية المتصلة بناميبيا فمن المقرر انجازها خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وسيتولى الفرع إدارتها في إطار البرنامج الفرعي ١ من البرنامج ٤. |
En consecuencia, las demás actividades relativas a la función de auditoría quedarán a cargo de la División de Auditoría. | UN | وبالتالي فسيتم تنفيذ الأنشطة المتبقية المتصلة بمراجعة الحسابات بواسطة شعبة مراجعة الحسابات. |
c) A fin de acelerar la terminación definitiva del Programa y de conformidad con las resoluciones 1483 (2003) y 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, podría transferirse al Gobierno del Iraq la responsabilidad por la administración de toda actividad restante en virtud del Programa. | UN | (ج) يمكن نقل المسؤولية عن إدارة الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج إلى حكومة العراق، كوسيلة للتعجيل بإنهاء البرنامج نهائيا وتمشيا مع قراري مجلس الأمن 1483 (2003) و 1546 (2004). |
Las actividades relativas a la industria y la energía se han reorientado y reducido; se han disuelto los principales órganos subsidiarios que se ocupaban de la industria y las tareas restantes se encargarán al Comité de Fomento del Comercio, la Industria y las Empresas o a la dependencia mencionada anteriormente. | UN | وقد تعرضت اﻷنشطة المتصلة بالصناعة والطاقة ﻹعادة التوجيه والتخفيض، وتم حل جميع الهيئات الفرعية الرئيسية المتصلة بالصناعة، وسوف يجري تناول اﻷنشطة المتبقية في إطار اﻹدارة المعنية بتنمية التجارة والصناعة والمشاريع أو الوحدة السالفة الذكر. |
b) La transferencia del resto de las actividades a una estructura apropiada; | UN | (ب) نقل الأنشطة المتبقية إلى هيكل ملائم؛ |