Los informes sobre los resultados deberán abarcar todas las actividades previstas en el presupuesto por programas. | UN | ويغطي الإبلاغ عن الأداء جميع الأنشطة المشمولة بالميزانية البرنامجية. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. | UN | ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة من هذا الوجود لا من قرار سياسي يتدخل في العملية. |
actividades correspondientes al artículo 3.3 | UN | الأنشطة المشمولة بالفقرة ٣ من المادة ٣ |
Las Partes incluidas en el anexo I no contabilizarán las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros que resulten de actividades realizadas con arreglo al párrafo 4 del artículo 3, si estas ya se han contabilizado en el ámbito del párrafo 3 del artículo 3. | UN | ولا يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول حساب الانبعاثات من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع الناتجة عن الأنشطة المشمولة بالفقرة 4 من المادة 3، إذا كان قد سبق حسابها بموجب الفقرة 3 من المادة 3. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
El programa de capacitación se centrará en la realización de la exploración, y dispondrá la plena participación de dicho personal en todas las actividades previstas en el contrato. | UN | وتركّز برامج التدريب على التدريب على القيام بعمليات الاستكشاف وتوفر ما يلزم لاشتراك هؤلاء الموظفين اشتراكا كاملا في كل الأنشطة المشمولة بالعقد. |
En el cuadro 1 se indica, en forma tabular, el cálculo de la cantidad contable relativa a cada una de las actividades previstas en los párrafos 3 y 4 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, para el primer período de compromiso. | UN | يبيِّن الجدول 1 حساب الكمية المحاسَبة لكل نشاط من الأنشطة المشمولة بالفقرتين 3 و4 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، بالنسبة لفترة الالتزام الأولى. |
las actividades comprendidas en él incluyen proyectos de socorro que ejecutarán organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en los sectores alimentario, no alimentario, de alojamiento y de salud, así como proyectos dirigidos a afianzar la autosuficiencia del país después de la fase de emergencia. | UN | وتضم اﻷنشطة المشمولة في ذلك النداء مشاريع غوثية ستضطلع بها وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في قطاعات المواد الغذائية والمواد غير الغذائية والمأوى والصحة، فضلا عن مشاريع ترمي إلى تعزيز قدرة البلد على الاعتماد على الذات فيما بعد مرحلة الطوارئ. |
Ello implica que las actividades comprendidas en estos artículos deben tener una cualidad física y que las consecuencias deben derivarse de esa cualidad, no de una decisión de política. | UN | ومعنى هذا أن اﻷنشطة المشمولة في هذه المواد يجب أن يكون لها وجود مادي في ذاتها، وأن تكون النتائج ناشئة عن هذا الوجود لا عن قرار بالتدخل من قرارات سياسة ما. |
actividades correspondientes al artículo 3.4 | UN | الأنشطة المشمولة بالفقرة ٣ من المادة ٤ |
actividades correspondientes al artículo 3, párrafo 3 | UN | الأنشطة المشمولة بالفقرة ٣ من المادة ٣ |
Las Partes incluidas en el anexo I no contabilizarán las emisiones por las fuentes y la absorción por los sumideros que resulten de actividades realizadas con arreglo al párrafo 4 del artículo 3, si estas ya se han contabilizado en el ámbito del párrafo 3 del artículo 3. | UN | ولا يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول حساب الانبعاثات من المصادر وعمليات الإزالة بواسطة البواليع الناتجة عن الأنشطة المشمولة بالفقرة 4 من المادة 3، إذا كان قد سبق حسابها بموجب الفقرة 3 من المادة 3. |
Dos delegaciones expresaron su preocupación por la falta de integración de las actividades en el programa propuesto, en particular en la esfera de la información, la educación y la comunicación. | UN | وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء عدم تكامل اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج المقترح، وخصوصا في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
las actividades incluidas en el programa proporcionan aptitudes prácticas para los jóvenes en la vida, tanto en la escuela como fuera de ella. | UN | الأنشطة المشمولة بالبرنامج توفر مهارات الحياة للشباب، داخل المدارس وخارجها. |
3. ¿Qué tipo de actividades abarca la legislación? (Por ejemplo, el lanzamiento de objetos espaciales y su uso, la investigación espacial, la aplicación de tecnología espacial o la teleobservación) | UN | 3- ما نوع الأنشطة المشمولة بالقوانين (مثل إطلاق الأجسام الفضائية وتشغيلها، بحوث الفضاء ، تطبيق تكنولوجيا الفضاء، الاستشعار عن بعد)؟ |
El ACNUR distingue dos tipos de actividades operacionales: las que forman parte de los Programas generales (que incluyen una Reserva del Programa, el Fondo de Repatriación Voluntaria y el Fondo de Emergencia) y los Programas especiales, financiados mediante llamamientos del Secretario General de las Naciones Unidas o llamamientos interinstitucionales unificados. | UN | 30- تميز المفوضية بين نوعين من الأنشطة التنفيذية هما: الأنشطة المشمولة بالبرامج العامة (ومنها احتياطي البرنامج، وصندوق التبرعات للعودة إلى الوطن، وصندوق الطوارئ) والبرامج الخاصة الممولة من خلال توجيه نداءات يطلقها الأمين العام للأمم المتحدة أو من خلال نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات. |
Transacciones o actividades que abarcará el presente Tratado | UN | المعاملات أو الأنشطة المشمولة بهذه المعاهدة |
Sin embargo, el Comité siempre ha sido muy claro a la hora de establecer que, aunque la trata es una cuestión de gran pertinencia para el Protocolo Facultativo (de hecho, también se menciona en su preámbulo) las actividades abordadas en el párrafo 1 a) del artículo 3 del Protocolo Facultativo difieren de la trata, y que esos dos ámbitos no son intercambiables. | UN | بيد أن اللجنة ظلت دائماً جلية للغاية في توضيح أنه لئن كان الاتجار وثيق الصلة جداً بالبروتوكول الاختياري فإن الأنشطة المشمولة في الفقرة (أ) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري مختلفة عن الاتجار وأنه ينبغي عدم استخدام المصطلحين على أنهما مترادفان. |
Ante todo, no está clara la naturaleza de las actividades comprendidas en el artículo. | UN | هناك أولا عدم تيقن بشأن طبيعة الأنشطة المشمولة بالمادة. |
i) Que las actividades a que se refiere son las mismas que están comprendidas en el ámbito del tema sobre la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas; | UN | `1` أن الأنشطة المشمولة هي نفس الأنشطة المدرجة ضمن نطاق موضوع منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة؛ |
b) La supresión de un puesto de P-2/1 de resultas de la racionalización de las actividades del programa. | UN | )ب( الغاء وظيفة واحدة برتبة ف - ٢/١ نتيجة لترشيد اﻷنشطة المشمولة بالبرنامج. |
, la Comisión considera útil mencionar también el concepto de ' territorio ' para subrayar la importancia del vínculo territorial, cuando existe ese vínculo, entre las actividades a que se refieren estos artículos y un Estado. | UN | الصكوك)٤١(، فإن اللجنة ترى أن من المفيد ذكر مفهوم " اﻹقليم " أيضا من أجل تأكيد أهمية الرابطة اﻹقليمية، إذا كانت هذه الرابطة موجودة، بين اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد والدولة. |
La Asamblea General reconoció también la importancia de las actividades que se realizan en el marco del programa de administración y finanzas públicas de las Naciones Unidas con objeto de ayudar a los países con economías en transición. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا بأهمية اﻷنشطة المشمولة ببرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، والرامية إلى مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |