Si bien esas actividades no se comunicaron sistemáticamente a la Secretaría, algunas se señalaron a la atención de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها. |
Algunas actividades no pueden ocasionar perjuicios graves al medio marino y, por tanto, no hay que evaluar sus repercusiones. | UN | فبعض الأنشطة لا ينطوي على أي خطر جسيم على البيئة البحرية، ولذا، فهي لا تتطلب أي تقييم لآثارها في البيئة. |
Es importante señalar que la responsabilidad primordial de esas actividades no recae en la persona " au pair " . | UN | ومن المهم ملاحظة أن المسؤولية الرئيسية عن تلك الأنشطة لا تقع على عاتق الجليسة. |
Algunas actividades no pueden ocasionar daños graves al medio marino y, por tanto, no hay que evaluar su impacto ambiental. | UN | فبعض الأنشطة لا ينطوي على أي خطر جسيم على البيئة البحرية، ولذا، فهي لا تتطلب أي تقييم لآثارها في البيئة. |
En paralelo, la información sobre los proyectos de seguimiento y los vínculos entre las distintas actividades no es clara, dificultando todavía más el análisis. | UN | وبموازاة ذلك فإن المعلومات المتعلقة بمشاريع المتابعة والروابط بين مختلف الأنشطة لا تتسم بالوضوح مما يجعل مهمة التحليل مهمة أصعب. |
Dichas actividades no se sufragarán con cargo a los fondos básicos. | UN | فهذه الأنشطة لا ينبغي أن تُغطى من الموارد المخصصة للتمويل الأساسي. |
Sin embargo, el mismo día la Secretaría Nacional del PAIGC solicitó que se suspendieran las actividades de FRENAGOLPE alegando que estas actividades no eran compatibles con las iniciativas del PAIGC encaminadas a lograr un acercamiento con las autoridades de facto. | UN | بيد أن الأمانة الوطنية للحزب الأفريقي دعت في اليوم نفسه، لتعليق أنشطة الجبهة الوطنية المناهضة للانقلاب على أساس أن هذه الأنشطة لا تتسق مع جهود الحزب الأفريقي من أجل التقارب مع سلطات الأمر الواقع. |
Sin embargo, la aplicación todavía no es coherente, por lo que las actividades no son sensibles a la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. | UN | بيد أن التنفيذ لا يزال يعوزه الاتساق، وبالتالي، فإن الأنشطة لا تستجيب لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
Algunas actividades no pueden ocasionar daños graves al medio marino y, por lo tanto, no hay que evaluar su impacto ambiental. | UN | فبعض الأنشطة لا ينطوي على أي خطر جسيم على البيئة البحرية، ولذا، فهي لا تتطلب أي تقييم لآثارها في البيئة. |
Estas actividades no dependen necesariamente de la existencia de un tratado y pueden realizarse a la par de los tratados de cooperación regionales o en su ausencia. | UN | وهذه الأنشطة لا تعتمد بالضرورة على أساس تعاهدي بل قد تكون موجودة إلى جانب معاهدات التعاون الإقليمي أو من غيرها. |
Si bien es necesario no escatimar esfuerzos por dar una protección y asistencia eficaces a los desplazados internos, esas actividades no pueden evitar ni resolver los conflictos armados, las violaciones de los derechos humanos y los desplazamientos forzados de la población. | UN | ومع أنه يجب بذل كل جهد ممكن لتوفير الحماية الفعالة والمساعدة لهؤلاء السكان الذين أصبحوا مشردين داخلياً، إلا أن هذه الأنشطة لا يمكنها أن تمنع أو تسوّي المنازعات المسلحة، وتجاوزات حقوق الإنسان، وتشريد السكان قسراً. |
Como se explica en los párrafos 64 y 65, esas actividades no constituyen " operaciones militares " en el sentido de lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7. | UN | وكما اوضح في الفقرتين 64 و65، فإن هذه الأنشطة لا تشكل " عمليات عسكرية " بالمعنى المقصود في الفقرة 21 من المقرر 7. |
:: Las niñas disfrutan con las actividades técnicas organizadas especialmente para ellas, pero estas actividades no contribuyen en ningún modo a fomentar entre ellas una actitud más positiva frente a la tecnología en general y los cursos de ingeniería y tecnología, en particular. | UN | :: تستمتع البنات بالأنشطة التقنية المنظمة خصيصا لهن غير أن تلك الأنشطة لا تفيد في تحسين موقفهن تجاه التكنولوجيا بوجه عام ومقررات الهندسة والتكنولوجيا بوجه خاص. |
Por eso que nuestra presencia hoy aquí debe servir para enviar un claro mensaje de condena a todas esas actividades. ¡No más niños soldados! ¡No más explotación laboral de los jóvenes! ¡No más niños y niñas ejerciendo la prostitución! | UN | ولهذا يجب أن يستغل حضورنا هنا اليوم لكي نبعث إلى العالم برسالة إدانة واضحة لكل هذه الأنشطة. لا أطفال جنودا بعد الآن؛ ولا شباب يستغل عن طريق العمل بعد الآن؛ ولا دعارة أولاد أو بنات بعد الآن. |
Estas actividades no sólo crean empleo en los países productores sino que también generan productos listos para el consumidor y sin demoras en el país importador y añaden valor por el hecho de ser productos frescos. | UN | وهذه الأنشطة لا توفر فرص عمل في البلدان المنتجة فحسب، ولكنها تجعل المنتج جاهزاً للمستهلك أيضاً دون حدوث تأخير في البلد المستورد وتزيد قيمة المنتج من خلال عرضه طازجاً. |
Si bien los países Partes desarrollados expusieron toda una gama de actividades para el desarrollo de las tierras secas en los países en desarrollo, se observó que en su mayoría esas actividades no guardaban relación con el proceso de los programas de acción. | UN | فبينما البلدان الأطراف المتقدمة مجموعة من الأنشطة لتنمية الأراضي الجافة في البلدان النامية، لوحظ أن معظم هذه الأنشطة لا يتصل بعملية برامج العمل. |
11.4. El autor alega que, en cualquier caso, la comunicación tardía de esas actividades no menoscaba su credibilidad en general. | UN | 11-4 ويدفع صاحب الشكوى بأن التأخر في الكشف عن هذه الأنشطة لا يقلل، في أي حال من الأحوال، من مصداقيته بصورة عامة. |
Dado que estas actividades no forman parte del conjunto de actividades en materia de población cuyo costo se ha calculado, su financiación no está incluida en los cálculos de la asistencia internacional para las actividades en materia de población y los recursos nacionales para estos fines. | UN | ونظرا لأن تمويل هذه الأنشطة لا يشكل جزءا من مجموعة التدابيـر السكانية المحددة التكاليف، فإن هذا التمويل لم يدرج في حسابات المساعدة السكانية الدولية والموارد المحلية المخصصة للسكان. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún una institución nacional responsable de la coordinación y aplicación de la Convención y que estas actividades sigan estando repartidas entre varios organismos distintos que disponen de muy reducidos recursos humanos y financieros. | UN | ويقلق اللجنة كون الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية تعنى بتنسيق وتنفيذ الاتفاقية، وكون هذه الأنشطة لا تزال موزعة بين دوائر عديدة مختلفة لا يوفّر لها إلا القدر الأدنى من الموارد البشرية والمالية. |
Muchas de estas actividades solo tienen, si acaso, una vinculación remota con la pobreza. | UN | إذ إن العديد من هذه الأنشطة لا تربطها بالفقر إلا صلات بعيدة، إن كانت ترتبط به أصلا. |
Sin embargo, se señaló que, en varias esferas, el UNICEF seguía centrando sus informes en las actividades más que en los resultados. | UN | ومع ذلك، فقد أُشير إلى أن المنظمة لا تزال تقدم في مجالات عدة تتناول فيها تقارير عن الأنشطة لا عن النتائج. |