Porque esos tipos de pensamientos no suscitan tensión emocional y, más importante, están bajo nuestro control. | TED | لأن هذه الأنماط من التفكير لا تأتي وليدة الحزن والكرب والأكثر أهمية، أن ذلك كله في يدنا. |
Algunos Estados sienten preocupación por el posible fraude y uso indebido de estos tipos de sistemas de inscripción registral de notificaciones en los que las inscripciones pueden hacerse con un mínimo de formalidades. | UN | ومما يقلق بعض الدول احتمال حدوث احتيال وانتهاك في تلك الأنماط من نظم تسجيل الإشعارات، حيث يجري التسجيل بالحد الأدنى من الشكليات. |
Estos tipos de registro solían crearse cuando la base de la inscripción registral era el dominio o la titularidad de un bien, o cuando los Estados desarrollaban de manera fragmentaria distintos tipos especiales de garantías reales sobre bienes muebles. | UN | وجرى الاتجاه إلى إنشاء هذه الأنماط من السجلات حيثما كان أساس التسجيل هو شهادة الملكية، أو حيثما وضعت الدول أنماط معينة مختلفة على أساس تدريجي للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة. |
Investigó asimismo el asesinato de miembros de grupos vulnerables, como los defensores de los derechos humanos y las comunidades indígenas. El Relator Especial llegó a la conclusión de que la impunidad contribuía significativamente a esos tipos de homicidios. | UN | كما استقصى عمليات قتل أفراد من الفئات الضعيفة، مثل المدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين. وخلص إلى أن الإفلات من العقاب يؤدي دوراً كبيراً في وقوع هذه الأنماط من القتل. |
Nadie había pensado antes en una repetición, una estructura sin patrones. | TED | فلم يسبق لأحد التفكير بالتكرار، وبنية خالية من الأنماط من قبل. |
No obstante, una evaluación a fondo de esos estudios teniéndose en cuenta en particular las propiedades y la toxicocinética del PBDE indica que el diseño del problema, las condiciones de exposición y los puntos finales medidos no son apropiados para efectuar una evaluación racional de estos tipos de productos químicos. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر على وجه الخصوص في خواص والحركية السمية للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
No obstante, una evaluación a fondo de esos estudios teniéndose en cuenta en particular las propiedades y la toxicocinética del PBDE indica que el diseño del problema, las condiciones de exposición y los puntos finales medidos no son apropiados para efectuar una evaluación racional de estos tipos de productos químicos. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر على وجه الخصوص في خواص والحركية السمية للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
No obstante, una evaluación a fondo de esos estudios teniéndose en cuenta en particular las propiedades y la toxicocinética del PBDE indica que el diseño del problema, las condiciones de exposición y los puntos finales medidos no son apropiados para efectuar una evaluación racional de estos tipos de productos químicos. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر بشكل خاص في الخواص والحركية السمية للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
También plantean cuestiones fundamentales sobre " de quién " es el desarrollo que se está promoviendo, la participación de voces del Sur y si estos tipos de reglamentación realmente pueden transformar el estado habitual de las cosas. | UN | وتثير أيضاً مسائل أساسية تتعلق على وجه التحديد بمسائل من قبيل تعزيز التنمية " من أجل من " ، وبمشاركة أصوات الجنوب، وبما إذا كانت هذه الأنماط من التنظيمات قادرة فعلاً على أن تغيّر من طبيعة الأمور. |
No obstante, una evaluación a fondo de esos estudios teniéndose en cuenta en particular las propiedades y la toxicocinética del PBDE indica que el diseño del problema, las condiciones de exposición y los puntos finales medidos no son apropiados para efectuar una evaluación racional de estos tipos de productos químicos. | UN | غير أن التقييم المتعمق لهذه الدراسات التي تنظر بشكل خاص في الخواص والحركية السمية للإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم يشير إلى أن تصميم الاختبارات وظروف التعرض ونهايات سلسلة التفاعل المقاسة ليست ملائمة للتقييم السليم لهذه الأنماط من المواد الكيميائية. |
Además, la Unión continúa preocupada por los graves problemas humanitarios provocados por el uso irresponsable de minas antivehículos, así como también por el empleo de tipos sensibles de estas minas, para lo cual deberían considerarse medidas adecuadas a fin de reducir los riesgos que estos tipos de armas podrían representar para los civiles. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال الاتحاد قلقا بشأن المشاكل الإنسانية الخطيرة الناجمة عن الاستخدام الطائش للألغام المضادة للمركبات، فضلا عن استخدام أنماط حساسة من الألغام المضادة للمركبات، التي ينبغي النظر في اتخاذ التدابير الواجبــــة بشأنها بغيـــــة تخفيض الأخطار التي قد تشكلها تلك الأنماط من الأسلحة على المدنيين. |
patrones que predicen desde el estado del clima, hasta las fluctuaciones en el mercado de valores, hasta el movimiento de los planetas o el crecimiento de las ciudades. | TED | الأنماط من التنبؤ بأحوال الطقس إلى تقلبات سوق الأسهم، إلى حركة الكواكب أو نمو المدن. |
Allí, se crean patrones de actividad neural que corresponden a los millones de colores que mayoría de humanos pueden distinguir. | TED | وهناك يتم تكوين الأنماط من النشاط العصبى التى تتوافق مع الملايين من الألوان التى يستطيع الانسان أن يميزها |
En cambio, ejecuta un algoritmo de reconocimiento de patrones que recorre 129 450 casos previos, y busca similitudes entre esos casos y la lesión específica en cuestión. | TED | ولكنه يقوم بتشغيل خوارزمية التعرف على الأنماط من خلال 129450 من الحالات السابقة، يبحث عن التشابهات بين تلك الحالات والمرض المحدد موضوع البحث. |