"الأنهار العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los ríos transfronterizos
        
    • fluviales transfronterizas
        
    • ríos transfronterizos y
        
    El programa también ha desempeñado un papel fundamental en las cuestiones relacionadas con los ríos transfronterizos, a saber, el Marco de cooperación de la cuenca del río Nilo y la iniciativa sobre cuencas fluviales transfronterizas. UN وقد قام البرنامج أيضا بدور رائد في قضايا الأنهار العابرة للحدود، مثل الإطار التعاوني لحوض نهر النيل، ومبادرة أحواض الأنهار العابرة للحدود.
    En ese sentido, todos compartimos la responsabilidad del uso razonable de los recursos naturales, entre ellos los ríos transfronterizos en el Asia central. UN وفي ذلك السياق، نشارك جميعا تحمل المسؤولية عن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية، بما في ذلك الأنهار العابرة للحدود في آسيا الوسطى.
    La fundamentación técnico-económica de las nuevas plantas hidrotécnicas que se construyan en la cuenca de los ríos transfronterizos deberá someterse a un examen objetivo por parte de organizaciones internacionales de auditoría imparciales. UN وينبغي أن تخضع المبررات التقنية والاقتصادية لبناء منشآت جديدة للإمداد بالمياه في أحواض الأنهار العابرة للحدود لدراسات تحليلية إلزامية وموضوعية تجريها شركات دولية مستقلة لمراجعة الحسابات.
    Constituyen un grave peligro para la salud de la población y la limpieza de las cuencas fluviales transfronterizas y las tierras cultivables. UN كما تشكل خطرا جسيماً على صحة الناس وعلى نظافة أحواض الأنهار العابرة للحدود والأراضي الصالحة للزراعة.
    Las cuencas fluviales transfronterizas cubren más del 40% de la superficie terrestre. UN وتغطي أحواض الأنهار العابرة للحدود أكثر من 40 في المائة من مساحة اليابسة على سطح الأرض.
    Pronto la convención será aplicada en los ríos transfronterizos y en sus territorios firmantes, no sólo en las grandes cuencas. Rellenará los huecos y defectos de los acuerdos ya existentes y supondrá una cobertura legal a los numerosos ríos transfronterizos que están sometidos a grandes presiones. News-Commentary قريبا، سيتم تطبيق الاتفاقية على جميع الأنهار العابرة للحدود في المناطق الموقعة على الاتفاقية، وليس فقط أكبر الأحواض. وسوف تعمل الاتفاقية على تكميل الثغرات وأوجه القصور التي تعيب الاتفاقيات القائمة وتوفير التغطية القانونية للعديد من الأنهار العابرة للحدود التي تتعرض لضغوط متزايدة.
    Dado que las cuestiones relacionadas con el agua y la energía tienen el potencial de desencadenar conflictos, el Centro trabajará para establecer un mecanismo de alerta temprana de posibles situaciones de conflicto en los ríos transfronterizos de la región de Asia Central. UN ونظرا لإمكانية نشوب نزاعات مرتبطة بقضايا المياه والطاقة، سيعمل المركز على إطلاق آلية للإنذار المبكر بحالات النزاع المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى.
    Dado que las cuestiones relacionadas con el agua y la energía tienen el potencial de desencadenar conflictos, el Centro reforzará el mecanismo de alerta temprana de posibles situaciones de conflicto en los ríos transfronterizos de la región, que comenzó a funcionar en 2011-2012. UN ونظراً لاحتمالات نشوب نزاعات ترتبط بمسائل المياه والطاقة، سيعزز المركز آلية الإنذار المبكر بالمشكلات المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في المنطقة، وهي آلية بدأ عملها في العامين 2011 و 2012.
    De conformidad con esos requisitos fundamentales de las Convenciones, expertos internacionales fidedignos deben brindar garantías de que la construcción de plantas hidrotécnicas no tendrá consecuencias ecológicas irremediables y no afectará el equilibrio establecido para la utilización de los cursos de agua de los ríos transfronterizos por todos los Estados situados en la cuenca de esos ríos. UN وطبقا لتلك المتطلبات الأساسية للاتفاقيات، يجب على الخبراء الدوليين الموثوقين تقديم ضمانات بألا تكون لتشييد المرافق التقنية المائية عواقب إيكولوجية لا سبيل إلى علاجها، وألا يخل بالتوازن الثابت لاستخدام مجاري مياه الأنهار العابرة للحدود من قِبل جميع الدول الواقعة في أحواض تلك الأنهار.
    7. La delegación de Uzbekistán cree que todas las instalaciones hidroeléctricas en los ríos transfronterizos deberían someterse a inspecciones obligatorias a cargo de expertos internacionales bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN 7 - ويعتقد وفد بلده اعتقادا راسخا بأن جميع منشآت الطاقة المائية لتوليد الكهرباء على الأنهار العابرة للحدود ينبغي أن تخضع للتقييم الإجباري من قِبل الخبراء الدوليين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La India ha respondido con su propio proyecto de acuerdo encaminado concretamente a prevenir enfrentamientos fronterizos, pero el territorio no es el único objetivo de las guerras sigilosas de China; también pretende alterar el status quo en materia de relaciones ribereñas. De hecho, ha iniciado casi furtivamente proyectos de presas para modificar las corrientes de los ríos transfronterizos y aumentar sus presiones a sus vecinos. News-Commentary وقد ردت الهند بمشروع اتفاق من جانبها مصمم بشكل خاص لمنع اشتعال النزاعات الحدودية. ولكن الأرض ليست الهدف الوحيد لحروب الصين السرية؛ فالصين تسعى أيضاً إلى تعكير صفو الوضع الراهن عندما يتعلق الأمر بالعلاقات النهرية. والواقع أنها بدأت خلسة تقريباً في بناء مشاريع سدود لإعادة هندسة تدفقات الأنهار العابرة للحدود وزيادة نفوذها على جيرانها.
    El apoyo a la ordenación de las cuencas de los ríos transfronterizos se vio fortalecido en el contexto de la AMCOW mediante la prestación de apoyo técnico a la iniciativa de la cuenca del Nilo y a las actividades del PNUMA/FMAM en la región a través del proyecto de gestión Fouta Djallon, así como un proyecto sobre la ordenación integrada de los sistemas de las cuencas hidrográficas compartidas por Nigeria y el Níger. UN 43 - تم تعزيز الدعم المقدم لإدارة أحواض الأنهار العابرة للحدود في إطار المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه وذلك عن طريق تقديم الدعم التقني لمبادرة حوض نهر النيل والأنشطة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مرفق البيئة العالمية في المنطقة عن طريق مشروع إدارة فوتاجالون وكذلك عن طريق مشروع آخر بشأن إدارة النظام الإيكولوجي المتكاملة لمستجمعات المياه التي تتشارك فيه نيجيريا والنيجر.
    Entre los resultados previstos para 2012 figuran: a) un plan de acción conjunto entre el Centro y los Estados de Asia Central, encaminado a poner en práctica iniciativas comunes para hacer frente a las amenazas transfronterizas en 2012; y b) implantar un mecanismo de alerta temprana de posibles situaciones de conflicto en los ríos transfronterizos en la región de Asia Central. UN وتشمل النتائج المتوقع تحقيقها في عام 2012 ما يلي: (أ) وضع خطة عمل مشتركة بين المركز ودول آسيا الوسطى تهدف إلى تنفيذ مبادرات مشتركة للتصدي للتحديات العابرة للحدود في عام 2012؛ (ب) بدء تشغيل آلية للإنذار المبكر بالحالات المحتملة لنشوب نزاعات على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى.
    55. A continuación se citan algunas de las lecciones preliminares aprendidas de proyectos experimentales realizados por la CEPE en cuencas fluviales transfronterizas: UN 55- وتشمل بعض الدروس الأولية المستفادة من المشاريع الرائدة التي تنفذها اللجنة في أحواض الأنهار العابرة للحدود ما يلي:
    14. La ONUDI participa en dos proyectos de demostración de estrategias que incorporan mejores prácticas, de creación de capacidad y de establecimiento de alianzas estratégicas para reducir la degradación de las cuencas fluviales transfronterizas y los entornos marinos y costeros de la corriente de Guinea y el Golfo de México. UN 14- تشارك اليونيدو في تنفيذ مشروعين لإظهار استراتيجيات أفضل الممارسات وبناء القدرات وتشكيل الشراكات الاستراتيجية من أجل الحد من تدهور أحواض الأنهار العابرة للحدود والبيئات البحرية والساحلية في منطقة " تيار غينيا " وفي خليج المكسيك.
    Algunos sectores económicos, sobre todo aquellos que producen emisiones de mercurio, y las cuencas fluviales transfronterizas con riesgos derivados de las sustancias tóxicas persistentes y otras sustancias tóxicas serían objeto de demostraciones piloto, y sus resultados y experiencias se recopilarían para su posible aplicación futura en el FMAM después de la reposición " . UN وسوف تُجرى تجارب إيضاحية على عدد من القطاعات الاقتصادية وأحواض الأنهار العابرة للحدود والمهددة بأخطار من جراء المواد السمية الثابتة وغيرها من المواد السمية، ليتم بعد تجميع النتائج والخبرات توطئة لإمكان تطبيقها في المستقبل من جانب مرفق البيئة العالمية ... " ()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus