"الأنواع الأخرى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros tipos de
        
    • otro tipo de
        
    • los demás tipos de
        
    • otros elementos de
        
    • otras clases de
        
    • de otro tipo
        
    • otras especies
        
    • otra especie
        
    Las tarifas del transporte individual para personas con discapacidad deben ser iguales a las de otros tipos de transporte público. UN ويجب أن تكون أجرة وسائل النقل المخصصة للمعاقين هي نفس أجرة الأنواع الأخرى من وسائل النقل العام.
    En ese contexto, la propiedad intelectual no debía tratarse de modo diferente de como se trataban otros tipos de propiedad en la legislación sobre la competencia. UN ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية.
    Además de las armas nucleares, hay otros tipos de armas de destrucción en masa que entrañan peligros que no son menores y exigen nuestra atención constante. UN وعلاوة على الأسلحة النووية، فإن الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ليست أقل خطرا منها وهي تقتضي منا الاهتمام الدائم.
    A Noruega le preocupa que otro tipo de migrantes abusen del sistema de asilo. UN ويهم النرويج ألا يُستغل نظام اللجوء من جانب الأنواع الأخرى من المهاجرين.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deberían diferenciarse claramente de los demás tipos de operaciones que las Naciones Unidas llevan a cabo sobre el terreno, y que se rigen por sus mandatos respectivos; se debería garantizar la igualdad de oportunidades con el fin de facilitar la más amplia participación posible de los Estados Miembros en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لعمليات حفظ السلم أن تكون متميزة عن اﻷنواع اﻷخرى من عمليات اﻷمم المتحدة الميدانية التي تحكمها ولاياتها الخاصة بها. وينبغي كفالة توفير فرص عادلة لتيسير أوسع مشاركة ممكنة من الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلم.
    La labor se debería centrar en las organizaciones intergubernamentales, dejando de lado otros tipos de organizaciones internacionales. UN وينبغي أن ينصب التركيز على المنظمات الحكومية الدولية، وأن تترك جانباً الأنواع الأخرى من المنظمات الدولية.
    - En cambio, no hay una reglamentación destinada específicamente a otros tipos de RMEG. UN :: لا توجد في مقابل ذلك قواعد تنظم على وجه التحديد الأنواع الأخرى من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En cuanto al cáncer, desde 1970 la tasa de mortalidad de cáncer del pulmón en los Estados Unidos ha sido más alta que la de otros tipos de esta enfermedad. UN وفيما يتعلق بالسرطان، منذ سنة 1970 كانت نسبة الوفيات بسبب سرطان الرئة في الولايات المتحدة أعلى من نسبة الوفيات الناجمة عن الأنواع الأخرى من هذا المرض.
    Las estimaciones de gastos en otros tipos de equipo, programas y servicios informáticos fueron proporcionadas por cada Departamento. UN وقامت كل إدارة بتوفير كل من تقديرات تكاليف الأنواع الأخرى من معدات تكنولوجيا المعلومات والبرامجيات والخدمات.
    Celebra el crecimiento del gasto destinado a reasentamientos, pero lamenta la reducción de los fondos para otros tipos de ayuda. UN وترحّب حكومته بزيادة الإنفاق على التوطين ولكنها تأسف لنقص الأنواع الأخرى من المساعدة.
    Cuarto, el Código se refiere únicamente a los misiles balísticos e ignora otros tipos de misiles a pesar de su relevancia. UN رابعا، لا تشير المدونة سوى إلى القذائف التسيارية وتتجاهل الأنواع الأخرى من القذائف، على الرغم من أهميتها.
    A fin de recibir otros tipos de asignación por hijo, los extranjeros deben haber vivido en Dinamarca a lo largo del año precedente. UN ولكي يحصل الأجانب على الأنواع الأخرى من علاوة الأطفال يجب أن يكونوا قد أقاموا في الدانمرك طوال السنة الأخيرة.
    otros tipos de servicios incluyen el suministro de equipos, la capacitación y formación de capacidad, la creación de redes de información y de mercado, etc. UN وتشمل الأنواع الأخرى من التسهيلات توفير المعدات والتدريب وبناء القدرات وإنشاء شبكة معلومات وأسواق إلخ.
    La Comisión debe dar prioridad a los desastres naturales; en una etapa posterior se podrán examinar otros tipos de desastre. UN وينبغي أن تولي اللجنة أولوية من الكوارث الطبيعية؛ ويمكن النظر في الأنواع الأخرى من الكوارث في مرحلة لاحقة.
    La remuneración ofrecida en esos contratos no era comparable a la de otros tipos de contratos de las organizaciones del régimen común. UN ولم تكن التعويضات الممنوحة بموجب هذه العقود تُضاهي الأنواع الأخرى من العقود في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    Sírvanse aportar información actualizada sobre la situación de ese proyecto de ley y explicar qué medidas se han tomado respecto de otros tipos de prostitución. UN ويرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء.
    Por ahora no existe un indicador que permita medir la posible vulnerabilidad que entraña el cambio de dirección de los otros tipos de flujos de capital. UN وليس هناك إلى الآن أي معيار لقياس الضعف المحتمل الذي يلازم إمكان انقلاب تجاه تلك الأنواع الأخرى من التدفّقات الرأسمالية. الشكل الثاني
    otros tipos de cocaína como pasta de coca, pasta de cocaína, base de cocaína, basuco, paco y merla UN الأنواع الأخرى من الكوكايين مثل عجينة الكوكا وعجينة الكوكايين وقاعدة الكوكايين والباسوكو والباكو والميرْلا
    Medidas adoptadas por el Estado para construir unidades de vivienda e incrementar otro tipo de construcción de viviendas de alquiler accesible UN التدابير التي اعتمدتها الدولة لبناء وحدات السكن وزيادة توافر الأنواع الأخرى من المساكن المنخفضة الإيجار
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado otras medidas para velar por que no se produjera discriminación por razón del sexo respecto de todos los demás tipos de prestaciones o pagos realizados por sobre el salario mínimo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى ما اذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير أخرى لضمان عدم حدوث أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بجميع اﻷنواع اﻷخرى من الاستحقاقات أو الدفعات التي تصرف علاوة على الحد اﻷدنى من اﻷجر.
    b. Si las declaraciones, los documentos u otros elementos de prueba hubieren sido proporcionados por un testigo o un perito, su transmisión estará subordinada a lo dispuesto en el artículo 68; UN )٢( إذا كانت البيانات أو المستندات أو اﻷنواع اﻷخرى من اﻷدلــة قد قدمها شاهد أو خبير، تخضع اﻹحالة ﻷحكام المادة ٦٨.
    Desde ese punto de vista, no había razón para tratar los hechos compuestos de forma que difiriera en absoluto de la de tratar otras clases de actos. UN ومن وجهة النظر هذه، ليس هناك ما يدعو إلى معاملة الأفعال المركبة بأية طريقة مختلفة عن معاملة الأنواع الأخرى من الأفعال.
    Conforme a la decisión adoptada por el Comité en su período de sesiones sustantivo de 1994, la Mesa, en consulta con la Secretaría, examinaría las solicitudes de modificación de otro tipo y adoptaría las medidas correspondientes. UN أما طلبات الخروج عن الجدول التي تشمل الأنواع الأخرى من التغييرات، وفق ما قررته اللجنة في دورتها الموضوعية لعام 1994، فينبغي أن يستعرضها المكتب، بالتشاور مع الأمانة العامة، لاتخاذ إجراء بشأنها لاحقا.
    D. Efectos indirectos en otras especies causados por medio de efectos en la cadena alimentaria UN دال - التأثيرات المباشرة على الأنواع الأخرى من خلال السلسلة الغذائية
    Las ratas tienen más material genético en el olfato que cualquier otra especie de mamíferos. TED الفئران لديها المزيد الجينات المخصصة للشم من أي الأنواع الأخرى من الثدييات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus