"الأهداف الإنمائية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos nacionales de desarrollo
        
    • los objetivos de desarrollo nacionales
        
    • los objetivos de desarrollo nacional
        
    • las metas nacionales de desarrollo
        
    • sus objetivos nacionales de desarrollo
        
    • los objetivos nacionales en
        
    • de los objetivos de desarrollo
        
    • las metas de desarrollo nacionales
        
    Los objetivos del milenio son también los objetivos nacionales de desarrollo de Papua Nueva Guinea. UN وتشكل أهداف الألفية أيضا الأهداف الإنمائية الوطنية لبابوا غينيا الجديدة.
    En ese sentido, somos optimistas porque confiamos en que los niños ocuparán un lugar central en los objetivos nacionales de desarrollo de los respectivos Estados Miembros. UN ونحن متفائلون بأن الأطفال سيكونون في جوهر الأهداف الإنمائية الوطنية للدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, es preciso adaptar los objetivos nacionales de desarrollo a la economía mundial y las condiciones de los mercados que, en ambos casos, se están transformando rápidamente. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Agradeció al UNICEF su contribución a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales y la asistencia humanitaria de emergencia prestada. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    8. Es necesario que los objetivos de acceso universal reflejen los objetivos de desarrollo nacional con visión de futuro. UN 8- وينبغي أن تعكس أهداف تعميم الوصول الأهداف الإنمائية الوطنية كما ينبغي أن تتطلع إلى المستقبل.
    los objetivos nacionales de desarrollo constituyen una prioridad para el Gobierno de El Salvador. UN وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور.
    No obstante, el mayor reto consiste en preparar un mapa de la pobreza en el que se adapten los objetivos nacionales de desarrollo a las necesidades de las comunidades locales. UN غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية.
    Ha de conceder la máxima prioridad a la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo más que a mejorar la capacidad de reembolso de la deuda. UN كما ينبغي أن يولي هذا الإطار الصدارة لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية لا إلى تحسين القدرة على سداد الديون.
    También reconoció la necesidad de criterios y mecanismos más amplios, coherentes e intersectoriales para el desarrollo de los recursos humanos, basados en los objetivos nacionales de desarrollo. UN وسلّمت أيضا، بالحاجة إلى نهج وآليات أكثر شمولا وتماسكا وتركيزا على قطاعات متعددة تكفل تنمية قدرات الموارد البشرية انطلاقا من الأهداف الإنمائية الوطنية.
    La diversificación ocupa un lugar muy importante en los objetivos nacionales de desarrollo. UN ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Un problema persistente para todos los países en desarrollo es garantizar que todos los recursos externos e internos se utilicen conjuntamente para contribuir a los objetivos nacionales de desarrollo. UN ولا يزال التأكد من أن جميع الموارد الخارجية والمحلية تعمل معا في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يشكل تحديا مستمرا بالنسبة لجميع البلدان النامية.
    Una gestión eficaz de esos compromisos y su adecuación a los objetivos nacionales de desarrollo son fundamentales para el éxito de la facilitación del comercio. UN وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة.
    Con este fin, se recomienda a los países que revisen y mejoren sus políticas de ciencia, tecnología e innovación para que respondan de forma más eficaz a las necesidades específicas de los objetivos de desarrollo nacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Viet Nam pide una mayor coordinación y armonización de los programas que las Naciones Unidas ejecutan en los países con los objetivos de desarrollo nacionales. UN ودعت فييت نام إلى توثيق التنسيق ومواءمة البرامج القطرية للأمم المتحدة مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Es fundamental que Cuba reciba un apoyo continuado para que pueda lograr los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales en las esferas mencionadas más arriba e impedir que haya retrocesos. UN ويعد استمرار تقديم الدعم إلى كوبا مسألة ضرورية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية في المجالات السابقة الذكر ومنع حدوث أي انتكاسات. الاتحاد البريدي العالمي
    La AOD era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo nacionales y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضحت المساعدة الإنمائية الرسمية بالغة الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. UN وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية.
    Se propone la utilización de marcos de planificación estratégica para conectar los objetivos de desarrollo nacional con un programa de trabajo para el fomento de la capacidad estadística. UN ويُقترح استخدام أطر التخطيط الاستراتيجي لربط الأهداف الإنمائية الوطنية ببرنامج عمل يهدف إلى بناء القدرات الإحصائية.
    Mejora de las instituciones y los recursos del sector público para lograr los objetivos de desarrollo nacional UN تعزيز مؤسسات وموارد القطاع العام لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية
    Se trata de una esfera en la que la Comisión puede contribuir de forma positiva a los esfuerzos que realizan los países por atraer capital privado que se invierta en provecho de las metas nacionales de desarrollo. UN فهذا مجال مهم وواسع للغاية، وفي إطاره يمكن للجنة أن تبذل مساهمة إيجابية في جهود البلدان الرامية إلى اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لتمويل الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Como se establece en su estrategia nacional, el Gobierno de Nigeria está promoviendo un enfoque impulsado por el sector privado para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. UN وعلى نحو ما ورد في الإستراتيجية الوطنية، فإن الحكومة النيجيرية تعمل على تعزيز نهج يقوده القطاع الخاص يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Eso puede suponer que los países receptores dispongan de un espacio de políticas mucho más amplio para elegir por sí mismos las medidas que desean adoptar para alcanzar los objetivos nacionales en materia de desarrollo. UN ويمكن لهذا الاتجاه أن يتيح لبلدان البرامج فسحة أوسع من حيّز السياسات لكي تختار تدابير السياسة الخاصة بها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Finalmente, mediante la revisión se debería tratar de integrar los documentos finales de Río+20 al programa de las Naciones Unidas para el período posterior a 2015, incluyendo otros procesos paralelos que posibiliten la armonización de las actividades operacionales de las Naciones Unidas con las metas de desarrollo nacionales de cada país. UN 73 - واختتم كلامه قائلا إن الاستعراض ينبغي أن يحاول إدماج نتائج مؤتمر ريو+20 في خطة الأمم المتحدة لفترة ما بعد عام 2015، مع إدراج العمليات الموازية الأخرى، وذلك من أجل تنسيق أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية مع الأهداف الإنمائية الوطنية لكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus