"الأهداف الاجتماعية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivos sociales y económicos
        
    • los objetivos socioeconómicos
        
    • de objetivos socioeconómicos
        
    • de las metas sociales y económicas
        
    • los objetivos económicos y sociales
        
    Asimismo, debemos seguir teniendo presentes nuestras responsabilidades y compromisos con una serie de objetivos sociales y económicos. UN وبالمثل، يجب أن نعي دائما مسؤوليتنا عن عدد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والتزامنا به.
    Esta corriente es tributaria de una tradición más antigua de análisis económico centrado en la conciliación de los objetivos sociales y económicos. UN ويتسق هذا العنصر مع التاريخ الطويل للتحليل الاقتصادي الذي يركز على توحيد الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    La igualdad entre los géneros permite acelerar el logro de muchos objetivos sociales y económicos de hoy en día. UN ومن خلال المساواة بين الجنسين يمكن التعجيل بتحقيق العديد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية اليوم.
    El gobierno electrónico es un mecanismo útil para la consecución de la reforma de la administración pública, la gobernanza y los objetivos socioeconómicos más amplios. UN 9 - تعتبر الإدارة الإلكترونية أداة مفيدة لمواصلة إصلاح الإدارة العامة والحكم الرشيد وتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الأوسع.
    Las principales medidas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales deben ser la reducción de los gastos militares y la promoción, en el plano nacional, de políticas dirigidas a promover el desarrollo humano y la consecución de objetivos socioeconómicos. UN ويجب أن يكون التدبير الرئيسي لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية خفض الإنفاق العسكري وتعزيز السياسات على المستوى الوطني لتوطيد التنمية البشرية وتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    Se trata de un medio importante de promover los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente en el logro de las metas sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    La Cumbre Social y el período extraordinario de sesiones han puesto de relieve que los organismos públicos de ámbito nacional e internacional deben mantener siempre presentes los objetivos económicos y sociales cuando elaboran y aplican sus políticas. UN وأشار إلى أن القمة الاجتماعية والدورة الإستثنائية أكدتا على أنه يتوجب على الوكالات العامة الوطنية والدولية أن تضع الأهداف الاجتماعية والاقتصادية نصب أعينها لدى صوغ سياساتها وتنفيذها.
    La igualdad entre los géneros es un medio de acelerar la consecución de muchos objetivos sociales y económicos. UN فمن خلال المساواة بين الجنسين، يمكن تسريع تحقيق العديد من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الراهن.
    Nuestra visión no es unilateral ni aislacionista, sino que parte del reconocimiento de que las acciones emprendidas para la consecución de los más altos objetivos sociales y económicos deben enmarcarse dentro del contexto del desarrollo de la región centroamericana. UN وبدلا من ذلك، فإنها تشكل جزءا من إدراك حقيقة أنـه ينبغي تشكيل الإجراءات المضطلع بهـا لتحقيق أعلـى الأهداف الاجتماعية والاقتصادية ضمـن سياق تنمية منطقة أمريكا الوسطى.
    En esos programas, que deberían plantearse objetivos sociales y económicos y aplicarse de manera continua y no esporádica, tendrían que participar todos los principales interesados. UN وينبغي أن يشترك في وضع هذه البرامج جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ وأن تتناول الأهداف الاجتماعية والاقتصادية ويجب أن تكون متواصلة لا لمرة واحدة فقط.
    El texto estaba equilibrado en lo referente a las responsabilidades de los PMA y sus asociados para el desarrollo, así como a los objetivos sociales y económicos del desarrollo, y establecía un marco práctico y eficaz para el seguimiento y la ejecución. UN وقال إن النص متوازن فيما يتعلق بمسؤوليات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين، وكذلك من حيث الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للتنمية، وهو يوفر إطارا عمليا وفعالا للمتابعة والتنفيذ.
    Diversos grupos destacaron que era necesario mejorar el análisis y la explicación de la contribución de los bosques y los usos de los recursos forestales al logro de los objetivos sociales y económicos. UN وشددت عدة مجموعات على الحاجة إلى تحسين تحليل مساهمات الغابات واستخدامات موارد الغابات وشرحها لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية.
    Para subsanar las carencias y alcanzar un desarrollo sostenible de ese sector, en 2003 se aprobó una política nacional de transporte, la cual abarca todos los ámbitos necesarios del sector del transporte para lograr los objetivos sociales y económicos del país a nivel nacional. UN ولمعالجة مواطن القصور وتحقيق التنمية المستدامة بهذا القطاع، تم اعتماد سياسة وطنية للنقل في عام 2003. وتشمل هذه السياسة جميع مجالات قطاع النقل الضرورية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية الوطنية.
    3) Deberían evitarse los retrocesos en los objetivos sociales y económicos alcanzados por los países de renta media; UN (3) ينبغي تجنب حدوث أي تراجع في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية التي حققتها البلدان المتوسطة الدخل؛
    :: Promover políticas y programas en que se logre un equilibrio adecuado entre los objetivos sociales y económicos y se respete la diversidad cultural. UN :: العمل على وضع السياسات والبرامج التي تحقق توازنا ملائما بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والتي تحترم التنوع الثقافي.
    Se prestará especial atención a cuestiones de gobernanza en el sistema de innovación que es preciso tener en cuenta para alinear los objetivos sociales y económicos de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. UN وسيُولى اهتمام خاص لقضايا الحوكمة المطروحة في نظام الابتكار والتي يلزم الاعتراف بها من أجل تحقيق الاتساق في الأهداف الاجتماعية والاقتصادية لسياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Con respecto a los productos químicos, en el Programa 21 se señala que para alcanzar los objetivos sociales y económicos de la comunidad mundial es indispensable la utilización de productos químicos, y que todavía queda mucho por hacer para conseguir la gestión ecológicamente racional de los productos químicos tóxicos. UN ففيما يتعلق بالمواد الكيميائية، يشير جدول أعمال القرن 21 إلى أن استعمال المواد الكيميائية ضروري لتلبية الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع الدولي، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله لضمان إدارة المواد الكيميائية التوكسينية بشكل سليم بيئيا.
    117. Se añadió que deberían establecerse indicadores clave del desempeño, con referencia a los objetivos socioeconómicos de los proyectos, así como a su eficacia en relación con el costo. UN 117- وأُضيف أنه يجب صياغة مؤشّرات الأداء الرئيسية بالرجوع إلى الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمشاريع، وكذلك إلى فعاليتها من حيث التكلفة.
    56. La claridad con relación a los objetivos socioeconómicos y de desarrollo que se persiguen mediante una alianza público-privada puede ayudar a determinar si se cumplen o no esos objetivos; asimismo, dado que es probable que los pagos al operador del proyecto se realicen en función de los resultados, es absolutamente necesario que esos resultados sean transparentes para poder llevar a cabo una evaluación objetiva del desempeño. UN 56- ويمكن لوضوح الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية التي يُراد تحقيقها من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص أن يساعد في قياس مدى تحقق هذه الأهداف: كذلك، فبما أنَّ سداد مستحقات مشغل المشروع سوف يعتمد في الغالب أيضاً على نتائج أداء محددة، فمن الواضح أنَّ هناك حاجة إلى الشفافية من أجل إجراء تقييم موضوعي للأداء.
    Los dirigentes de este sector pueden adoptar medidas para influir en los procesos externos al sector y administrar los recursos hídricos en aras de la consecución de objetivos socioeconómicos y ambientales acordados. UN ويمكن الاسترشاد بقادة مجال المياه في العمليات التي تجرى خارج ذلك المجال، كما يمكن لهم أن يديروا الموارد المائية بما يحقق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية المتفق عليها.
    Se deben fortalecer los mecanismos existentes y se ha de examinar la creación de mecanismos eficaces para vigilar, examinar y proceder al seguimiento de la aplicación de las metas sociales y económicas de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وينبغي تعزيز الآليات القائمة وإيلاء الاعتبار لإنشاء آليات فعالة لمراقبة واستعراض ومتابعة تنفيذ الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها.
    Pueblos cuya asimetría frente a los países desarrollados se ha venido afirmando a través de los siglos no pueden, ni podrán, adaptarse, como partícipes beneficiarios de la globalización, si no reciben el apoyo que les permita alcanzar los objetivos económicos y sociales capaces de contribuir a superar el subdesarrollo. UN أما الشعوب التي تأكد عدم تماثلها بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو على مدى القرون فهي لا تستطيع ولن تستطيع أن تتكيف لأن تكون شريكة تستفيد من العولمة إن لم تتلق الدعم بقدر يتيح لها تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تسهم في التغلب على نقص نموها حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus