"الأهداف الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos económicos
        
    • las metas económicas
        
    • de objetivos económicos
        
    • de los objetivos de desarrollo económico
        
    Como país sin litoral, el Afganistán no podrá lograr los objetivos económicos que pretende sin el apoyo y la mutua cooperación de sus vecinos. UN ولن تتمكن أفغانستان، بوصفها بلدا غير ساحلي، من بلوغ الأهداف الاقتصادية المنشودة بدون دعم جيرانها وتعاونهم المتبادل.
    En un mundo globalizado e interdependiente, los objetivos económicos y los objetivos ambientales se refuerzan mutuamente cada vez más. UN ففي عالم مترابط في ظل العولمة، تتداعم الأهداف الاقتصادية والأهداف البيئية بصورة متزايدة.
    La contratación pública desempeña una función muy importante en los países en desarrollo, al promover los objetivos económicos, sociales y de desarrollo. UN وتقوم المشتريات الحكومية بدور مهم في البلدان النامية من حيث تشجيع الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والإنمائية.
    Está comprometido plenamente con el desarrollo vigoroso de los objetivos económicos, sociales y culturales del país. UN وهي ملتزمة التزاماً كاملاً بالعمل الدؤوب على تعزيز الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تونغا.
    Antes de la Conferencia, el discurso predominante se centraba en el equilibrio entre las metas económicas y las ambientales. UN وقبل انعقاد المؤتمر، كان الخطاب السائد يدعو إلى المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية.
    Si se concilian los objetivos económicos a corto plazo y los objetivos ambientales a largo plazo se puede invertir la tendencia a la degradación de la tierra. UN ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا.
    Puede que los encargados de formular políticas en los países en desarrollo no dispongan de los instrumentos que les permitan lograr los objetivos económicos deseados. UN وقد لا يملك صنَّاع السياسات في البلدان النامية الأدوات اللازمة لتمكينهم من تحقيق الأهداف الاقتصادية المتوخاة.
    Una alternativa quizás más eficaz ha sido la de incorporar los objetivos económicos, medioambientales y sociales al mandato de las instituciones existentes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    los objetivos económicos y sociales no se habían tenido en cuenta al elaborar las políticas destinadas a ese sector, por lo que las empresas multinacionales habían captado la mayor parte del valor. UN إذ لم تكن الأهداف الاقتصادية والاجتماعية تشكل اعتباراً من الاعتبارات عند رسم السياسات لهذا القطاع. ونتيجةً لذلك، استحوذت الشركات المتعددة الجنسية على معظم القيمة في هذا الصدد.
    En algunos casos puede no haber incompatibilidad entre los objetivos económicos y sociales, pero no siempre es así. UN في بعض الحالات، قد لا يكون هناك أي تضارب بين الأهداف الاقتصادية والأهداف الاجتماعية، لكن الأمر ليس كذلك بالضرورة على الدوام.
    En la planificación y ordenación de los recursos de tierras, los objetivos económicos, sociales y ambientales pueden apoyarse entre sí. UN 45 - ويمكن أن تتعاضد الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في مجال التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي.
    En definitiva, la eliminación de las barreras comerciales en el sector agrícola es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales de la agricultura sostenible y es necesaria para que los países en desarrollo obtengan beneficios de la aplicación de prácticas comerciales equitativas. UN وبعبارة موجزة، فإن إزالة الحواجز التجارية في القطاع الزراعي عنصر حيوي لتحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للزراعة المستدامة، وعنصر لازم لمد فوائد التجارة المنصفة إلى البلدان النامية.
    Es necesario crear instrumentos eficaces para lograr los objetivos económicos, sociales y ecológicos deseados. UN 53 - ثمة حاجة إلى صكوك فعالة من أجل تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المرجوة.
    Una importante tarea pendiente es la creación de la capacidad institucional en los ministerios y los departamentos para lograr un enfoque integrado de los objetivos económicos, sociales y ambientales de desarrollo sostenible. UN 39 - ولا يزال هناك تحد هام يتمثل في بناء القدرة المؤسسية في الوزارات والإدارات للتوصل إلى تطبيق نهج متكامل على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Resumen La energía es fundamental para lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales interrelacionados del desarrollo humano sostenible, y los servicios energéticos desempeñan un papel esencial en la facilitación de un acceso eficaz a la energía en apoyo del desarrollo. UN إن الطاقة أساسية لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترابطة للتنمية البشرية المستدامة وتلعب خدمات الطاقة دوراً حاسم الأهمية في توفير وسائل كفؤة للحصول على الطاقة دعماً للتنمية.
    El Estado Parte sostiene que el carácter permanente y transferible de los derechos de captura contribuye a la eficiencia económica y es el mejor método para lograr los objetivos económicos y biológicos que busca la ordenación de la pesca. UN وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها.
    De acuerdo con este enfoque polifacético, los objetivos económicos del crecimiento deberían estar subordinados a los criterios de la dignidad humana y la mejora de la calidad de vida del ser humano. UN ويفيد هذا النهج المتعدد الجوانب ضمنا بأن الأهداف الاقتصادية للنمو ينبغي أن تخضع لمعياري الكرامة الإنسانية وتحسين نوعية عيش الناس.
    Los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente son el instrumento más certero para lograr un equilibrio entre los objetivos económicos, sociales y ambientales y fomentar al mismo tiempo una globalización inclusiva y con rostro humano. UN والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا أضمن طريقة للموازنة بين الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز عولمة تشمل الجميع، أي عولمة ذات وجه إنساني.
    La globalización repercute de manera diversa en los objetivos económicos, sociales y ambientales, y una de las tareas más difíciles es regular sus efectos en esas esferas. UN إن العولمة تؤثر بشكل مختلف على الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ومن المهام البالغة الصعوبة تنظيم آثارها في هذه المجالات.
    A juicio de algunos, una alternativa más eficaz ha sido la integración de las metas económicas, ambientales y sociales en el mandato de las instituciones existentes. UN ويمكن القول بأن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Los informes aportan también información útil sobre el fomento de la coherencia institucional y normativa para alcanzar una amplia variedad de objetivos económicos, sociales y ambientales. UN ويقدّم التقريران أيضاً معلومات قيِّمة عن تعزيز الترابط المؤسسي وعلى صعيد السياسة العامة من أجل تحقيق مصفوفة واسعة من الأهداف الاقتصادية الاجتماعية والبيئية.
    En tales circunstancias, es más probable que las empresas se centren en optimizar sus propios beneficios económicos de corto plazo, al considerar que es menos beneficioso contribuir al logro de los objetivos de desarrollo económico, social y ambiental de más largo plazo del país. UN والأرجح أن تتجه الأعمال التجارية، في ظل هذه الظروف، إلى التركيز على زيادة مكاسبها الاقتصادية القصيرة الأجل إلى أقصى حد ممكن، إذا كان الإسهام في تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الطويلة الأجل للبلد سيعود عليها بفائدة أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus