Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Todo el mundo estaba pendiente de los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos para 2015 pero su logro no sería fácil y requeriría la plena cooperación de todos los agentes. | UN | وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الانمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة. |
LA FUNCIÓN DEL DESARROLLO INDUSTRIAL EN EL LOGRO de los objetivos de desarrollo DEL MILENIO | UN | دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية |
Con este enfoque, la ONUDI tratará de convertir el desarrollo industrial en un mecanismo útil para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبهذا النهج ستسعى اليونيدو إلى استخدام التنمية الصناعية كآلية مفيدة للمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Pueden entrar en conflicto con los objetivos de desarrollo de la Organización y causar daños duraderos en la capacidad productiva del país objeto de las sanciones. | UN | وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف. |
Mesa redonda 1: La FUNCIÓN DEL desarrollo industrial en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | ملتقى: دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية |
En ese caso, podría considerarse la posibilidad de presentar otros proyectos de resolución referidos a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en América Latina y Asia. | UN | ويمكن عندئذ أن ينظر أيضا في مشاريع قرارات أخرى بشأن تحقيق الأهداف الانمائية للألفية في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La FUNCIÓN DEL desarrollo industrial en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | دور التنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Chile se esfuerza al máximo por garantizar que el Foro resulte fructífero, y contribuya al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأردف قائلا بأن شيلي تبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الملتقى ولكي يسهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Aplaude que los módulos de servicios se orienten cada vez más a la contribución que la Organización puede hacer a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكذلك يرحّب بزيادة التركيز في نمائط الخدمات على ما يمكن للمنظمة أن تسهم به في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Debe afrontar los nuevos desafíos del desarrollo mundial y tiene un papel crucial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعليها أن تواجه التحديات التنموية العالمية الجديدة، ولها دور حاسم ستقوم به في بلوغ الأهداف الانمائية للألفية. |
Se está progresando rápidamente hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, pero no en los aspectos en que las necesidades son mayores. | UN | ويجري إحراز تقدّم سريع صوب بلوغ الأهداف الانمائية للألفية، ولكن ليس في المجالات التي تمسّ إليها الحاجة. |
Reuniones de grupos de expertos sobre la vigilancia de los objetivos de desarrollo del Milenio y las desigualdades urbanas en los países | UN | اجتماعات فريق الخبراء المعني برصد الأهداف الانمائية للألفية وأوجه التفاوت الحضري على الصعيد القطري |
En su decisión 2003/8, la Junta Ejecutiva hizo hincapié en la FUNCIÓN DEL PNUD en la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد شدد المجلس التنفيذي في قراره 2003/8 على دور برنامج الأمم المتحدة الانمائي في دفع الأهداف الانمائية للألفية إلى الأمام. |
Además, la ONUDI ha refinado sus módulos de servicios con arreglo a esos requerimientos para garantizar que satisfagan las plenas necesidades de los Estados Miembros, en particular en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نقحت اليونيدو نمائط خدماتها وفقا لتلك المتطلبات بغية ضمان وفائها بالاحتياجات الكاملة للدول الأعضاء، وخاصة ضمن اطار الأهداف الانمائية للألفية. |
Suiza espera que la Cumbre contribuya a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y que todos los Estados envíen representantes del más alto nivel posible. | UN | وتأمل سويسرا أن تساعد هذه القمة التقدم صوب تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وأن تكون جميع الدول ممثلة فيها على أعلى مستوى ممكن. |
229. Todo progreso que se logre en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III será también un avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | 229- ويعد أي تقدم يحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث تقدما أيضا صوب تحقيق الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا. |
Es necesario contrarrestar esta tendencia y el orador hace un llamamiento a las organizaciones bilaterales y a los países donantes para que apoyen los esfuerzos de la ONUDI por promover el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويجب عكس هذا الاتجاه، فيناشد لذلك المنظمات الثنائية والبلدان المانحة أن تدعم جهود اليونيدو للنهوض بتحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Éstas fueron concebidas para servir los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فقد أنشئتا لخدمة اﻷهداف اﻹنمائية للبلدان النامية. |
Sin embargo, el cambio climático tiene efectos cada vez más graves y frecuentes, lo cual tiene la consecuencia de anular algunos de los progresos alcanzados en la consecución de objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | ومع ذلك، فإن آثار تغير المناخ تحدث بمزيد من الشدة والتواتر، مما أدى إلى عكس مسار بعض التقدم الذي أحرز في تحقيق الأهداف الانمائية المتفق عليها دوليا. |
Diversos expertos apoyaban las políticas de graduación, puesto que eran conformes a los objetivos de desarrollo del SGP. | UN | وأعرب عدد من الخبراء عن تأييدهم لسياسات التخرج، حيث أن هذه السياسات تتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية لنظام اﻷفضليات المعمم. |